Откуда взялось выражение «Как фанера над Парижем» и что оно означает. Откуда выражение «Как фанера над Парижем»? Факты и народные легенды

Этот известный фразеологизм употребляется в речи тогда, когда хотят подчеркнуть крупную неудачу, потерю хорошего шанса, упущенную возможность. Полностью он звучит так: «Пролететь, как фанера над Парижем». Откуда выражение «Как фанера над Парижем» оказалось в нашем языке - порассуждаем в данной статье.

Начать стоит с того факта, что реально никто ещё не доказал точно, когда и почему эти слова вошли в обиходную народную речь. Все версии, гуляющие в Интернете и на страницах журналов, - не более чем своеобразная народная этимология, лишённая серьёзного лингвистического подтверждения.

Также известно, что никогда над Парижем не происходили крушения дирижаблей. Более того, доподлинно известны имена всех, без исключения, дирижаблей, когда-либо терпевших крушения, и среди них нет никакого «Фленера». Такие события, происходящие не в седую древность, а в обозримые исторические времена, когда в Европе уже вовсю работали журналисты, не могли бы остаться незамеченными.

Последний из приведенных вариантов мог бы стать правдивым. Тем не менее, он тоже выглядит сомнительным. Дело в том, что следуя его логике, фразеологизм должен был бы встречаться в литературе, разговорной речи уже в те годы. Но этого никто не заметил! Нет никаких свидетельств о том, что подобные слова были хоть сколько-нибудь популярны в те годы. Они появились «на слуху», вероятно, значительно позже, не ранее конца 70-х годов. И этот факт наталкивает нас на четвёртую, вероятно, самую правдоподобную версию.

Лингвисты заметили, что в литературе это выражение появилось где-то на стыке 70-х и 80-х годов. По всей вероятности, примерно в это же время (ну, может, лет на 5 - 7 раньше) фразеологизм вошёл в народную речь. В 70-е годы XX века в СССР начали массово распространяться телевизоры, а вместе с ними советский зритель познакомился с целым рядом документальных картин. Среди них было немало фильмов, посвящённых развитию воздухоплавания.

Как известно, Франция в своё время оказалась одной из немногих стран, где начала развиваться европейская . В документальных фильмах можно было видеть, как над Парижем пролетали первые неуклюжие, медлительные аэропланы. Как уже здесь отмечалось, все они были фанерными… .

Образ самолёта, лишённого грации, с трудом двигающегося над парижскими домами, и породил в чьей-то творческой голове яркую, сочную фразу, ставшую вскорости расхожим фразеологизмом. Так что рассуждая, откуда выражение «Как фанера над Парижем», стоит, вероятнее всего, принять именно эту, последнюю версию.

Пожалуй, всем известно шутливое выражение ”пролетел, как фанера над Парижем”, но лишь немногие знают, что не настолько оно и шутливое, и связано с конкретным историческим событием. В центре его оказался некто Огюст Фаньер — человек, на самом деле никогда не существовавший, выдуманный персонаж, если можно так сказать.

Но прототипом его стал персонаж вполне реальный, и не кто иной, как президент Франции Арман Фальер, уделявший много внимания только зарождавшейся авиационной промышленности и воздухоплаванию в целом.

Рождение мифа о французском авиаторе-неудачнике

Вся эта история очень запутанна и полна противоречий от начала до конца. Но суть ее сводится к тому, что Огюст Фаньер, якобы известный французский воздухоплаватель, во время испытательного полета на сконструированном им же летательном средстве потерпел аварию и погиб при этом.

Событие это относят к 1908 году, и будто бы авиатор-неудачник, совершая свой роковой полет, врезался в Эйфелеву башню, а происходило это на глазах у тысяч изумленных жителей французской столицы. Но все это выдумка, никакой авиакатастрофы в Париже в 1908 году не было, а сам Огюст Фаньер-авиатор никогда попросту не существовал.

Когда и кем впервые была сказана крылатая фраза

Другая история, связанная с этим мифом, относится к тому же времени, то есть к началу XX века, но происходила она уже не в Париже, а в Москве. Ставшую крылатой - и в прямом, и в переносном смысле - фразу приписывают вполне реальному, в отличие от Фаньера, ярому борцу с царизмом Мартову, состоявшему в партийной ячейке меньшевиков и занимавшемуся публицистикой.

Примерно в 1911 году в газете “Искра” Мартов опубликовал заметку с ярой критикой существовавшего режима, в которой были такие слова: “…власть царя Николая столь же уверенно летит к краху и гибели, как и фанерный аэроплан господина Фаньера!” Но и тут возникает нестыковка. Конечно, Мартов мог придумать имя Огюст Фаньер, но не мог об этом написать - “Искру” закрыли после революционных событий 1905 года!

Реальные корни рождения мифа

В 1909 году многие газеты Франции напечатали карикатурное изображение, на котором был запечатлен тогдашний президент республики Арман Фальер, восседавший на аэроплане, пикировавшем вниз. Связано это было с увлечением Фальера только-только зарождавшейся авиацией и его постоянными попытками внедрения и развития ее во Франции. За это на президента постоянно сыпалась едкая критика, а самого его считали безумцем.

Дело в том, что прошло всего 7 лет с тех пор, как братья Райт впервые поднялись в воздух на своем планере, и в то время в аэропланы еще мало кто верил, будущее видели за дирижаблями. А Огюст Фаньер - французкий авиатор (выдуманный) - стал прообразом Армана Фальера - президента.

Так откуда же взялась “фанера”, пролетающая над Парижем?

Исходя из вышеизложенного, становится понятным, кто на самом деле этот мифический Огюст Фаньер, но это ничего не объясняет по поводу фанеры, хотя многие считают это игрой слов: Фаньер - фанера. Но в действительности все намного проще: выражение это было взято из французских газет начала XX века, долго и дотошно рассказывавших о полете над Парижем роскошного дирижабля-красавца под названием Fallier ("Фланер").

Из французских газет статьи эти перекочевали в русские, до революции 1917 года в России живо интересовались всем, что происходило во Франции, в частности - в ее столице. А русские известны своей склонностью коверкать слова, взятые из других языков, так “Фланер”, пролетавший над Парижем, превратился в более привычную для нашего языка фанеру.

Вот так на первый взгляд простое крылатое выражение имеет целую историю, которая зарождалась давным-давно. Это в очередной раз доказывает то, что человек по природе своей любит все изменять, чтобы выглядело краше. Зато вследствие этого в нашем диалекте существует всем известное выражение «пролетел, как фанера над Парижем».

Пролетая, как фанера над Парижем. Красивая фраза. А откуда же она взялась? Пришлось обратиться к всемирному разуму за объяснением. Объяснение нашлось сразу, потом еще одно, потом еще... Набралось аж три версии. Пришлось все эти три варианта проверять и выяснилось, что два из них просто ложь, а одно звучит крайне неубедительно.

Делать нечего, надо выдвинуть свою версию. Но сначала о тех трех вариантах, которые можно найти в интернете.

1. Самый популярный и самый лживый изложен вот в этом тексте, кочующим с сайта на сайт.
«В далеком 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После этого инцидента известный меньшевик Мартов писал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Позднее фонетика выражения была невольно искажена массами, что и привело к современному «пролететь как фанера над Парижем».

Юлий Мартов

Это полная чушь, и плод чьей-то чересчур буйной фантазии, так как:
а) Никаких аварий воздухоплавательных аппаратов возле Эйфелевой башни история не знает.
б) Ни наши, ни французике сайты, посвященные истории авиации, понятия не имеют ни о каком Огюсте Фаньере. Иными словами, его просто не существовало.
в) Газета «Искра», где будто-бы Мартов и опубликовал эти свои строки издавалась с1900 года по 1905 год, а затем с сентября по декабрь 1917 года. Нетрудно заметить, что в первом случае не было еще претендента с аварией, а во втором уже не было царского режима.

2. Второй вариант говорит об аналогичной аварии, но имя пилота он не называет, зато говорит о названии аппарата - дирижабль «Фленер». Тоже полная чушь, в силу того что:
a) Как уже говорилось, никаких аварий воздухоплавательных аппаратов возле Эйфелевой башни история не знает.
б) Дирижабль «Фленер» никогда не терпел крушения.
в) Дирижабля «Фленер» никогда не существовало.
д) Превратить «Фленер» в «фанеру» как-то проблематично.


Катастрофу терпит дирижабль «Гинденбург»

Для справки: терпели катастрофы дирижабли с названиями: «Гинденбург», «Шенандоа», «Акрон», «Мейкон», «R.38», «R.101», «Диксмюнде».

3. Третий вариант имеет под собой хоть немного оснований и заключается в том, что был во Франции такой президент как Арман Фальер (находился при должности с 1906 года по 1913), который уделял много внимания развитию авиации. В 1909 году он открыл первую международную авиационную выставку и в газетах на него была опубликована карикатура, где он изображен на фоне Эйфелевой башни на падающем аэроплане. Карикатура перепечатывалась, российские либералы сравнивали царский строй с пролетающим над Парижем Фальером, фраза была на слуху и Фальер в народе с легкостью превратился в фанеру.


Арман Фальер, 8-ой президент Третьей республики

У данной версии есть хоть какая-то реальная подоплека, но она вызывает сильнейшие сомнения в силу следующих обстоятельств:
а) Неужто какая-то карикатура на французского президента так потрясла умы российского общества, что послужила поводом для возникновения всенародного мема? Да и сколько было в той России людей, которые вообще слышали про этого Фальера?
б) После этой карикатуры Россия увидела массу реальных примеров более неудачных обстоятельств, которые, по идее, должны были вытеснить собой столь незначительное мифическое происшествие. К примеру, крах царского режима (вот уж кто пролетел, так пролетел), 1-ая мировая война с ее неудачными боевыми действиями, гражданская война (неисчерпаемый кладезь всяких пролетов), Отечественная война, приведшая Гитлера к самоубийству (у парня явно не все так сложилось как он задумывал) и тому подобное.
г) Ничем не подтверждается, что российские газеты перепечатывали карикатуру.
д) Даже если поверить, что революционеры и сравнивали полет Фальера с царским режимом (о чем также нет никаких сведений), то они могли делать этот только в запрещенных газетах, а тираж их и популярность по понятным причинам были не велики. Как же тогда этот образ получил столь широкое распространение?


Та самая карикатура.

Ну и наконец, возражения применимые ко всем трем версиям.
а) Сама фраза «Пролететь, как фанера над Парижем» появляется, судя по всему, в 70-х годах прошлого столетия. Отчего же корни ее надо искать в столь давно прошедшем времени?
б) Все три версии содержат в себе крах полета «фанеры» непосредственно в Париже, а по смыслу нам надо не попасть в Париж (пусть и столь неудачным образом), а миновать его, хоть и без особого на то желания.

Так откуда же тогда взялась эта фраза? Точно не известно, могу только выдвинуть версию.

В 70-х годах на экранах телевизоров стали появляться документальные фильмы, посвященные истории воздухоплавания. Франция была одной из стран-пионеров авиации. И все могли наблюдать картинку, как над городом Парижем неуклюже и в то же время настойчиво пролетает фанера — аэроплан.


Пролетая, как фанера над Парижем

Вот тогда, в чьей-то голове и родился этот красивый образ — пролетающая, над Парижем фанера.

По легенде, речь идет о французском авиаторе Огюсте Фаньере, который в 1908 году, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. Предполагается, что люди неправильно поняли фамилию авиатора, благодаря чему и возникло выражение «пролететь как фанера над Парижем».

Пролетать как фанера над Парижем — в разговорном русском языке это выражение, означающее упущенную возможность получить что-либо или произвести какое-либо действие, оказываться не у дел, терпеть неудачу.

Однако, существует множество сомнительных версий возникновения этого выражения (народная этимология), среди которых:

Выражение возникло в начале XX века, когда в газетах активно обсуждался полет над Парижем дирижабля под названием «Фленер». Со временем выражение перекочевало из газет в разговорную речь, а смысл стал переносным. Непонятное же название дирижабля превратилось в более привычную русскому уху «фанеру».

В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем».

Данный фразеологизм возник в 1987 году в результате недоразумения при печати очередного номера «Комсомольской правды».

Первая и вторая версии, несмотря на частую цитируемость и широкое распространение, не имеют основательного подтверждения могут классифицироваться как городские легенды или народная этимология. Третья версия опровергается публикациями 1984 года, где это выражение встречается в художественных произведениях.

Противники третьей версии также утверждают, что широкое использование этого выражения было замечено еще во время московской олимпиады 1980 года.

Вероятным прототипом Огюста Фаньера также считают пилота Анри Фурнье (Henry Fournier), который действительно летал над Парижем в октябре 1909 на биплане, построенном братьями Вуазен, но в Эйфелеву башню не врезался. Вообще же фамилия Фаньер, хотя и существует, довольно редка, а фамилия Фурнье, означающая «печник», встречается среди французов довольно часто. В то же время по-немецки Furnier как раз и означает "фанера".

Есть также версия, что выражение происходит от фамилии Президента Франции (Третья Республика) Армана Фальера.

25 июля 1909 г. Л. Блерио впервые перелетел через Ламанш. В это же время Николай II встречался с г-ном Фальером в Шербуре и через год Россия закупила первые французские самолеты. 25 сентября 1909 г. Президент Франции открыл в Париже первую международную аэронавтическую выставку, после которой в газетах и появились карикатуры — Арман Фальер над Парижем.

2 Порой в повседневной речи проскальзывают выражения и поговорки смысл которых нам не всегда понятен, а уж их происхождение вообще скрывается в тумане. Сегодня мы поговорим об одном из таких фразеологизмов , это "".
Однако, прежде чем продолжить, мне бы хотелось посоветовать вам ещё несколько популярных статей на тему пословиц. Например, что означает Голова идёт кругом , как понять поговорку Притча во языцах , смысл бей, но выслушай , значение За одного битого двух небитых дают и т. п.
Итак, продолжим, откуда выражение Пролетел, как фанера над Парижем? Вообще, становление и происхождение данной пословицы не известны, и на этот счёт существует несколько версий.

Пролетел, как фанера над Парижем - происхождение этой фразы многие относят к моменту пролёта дирижабля "Фленер" над столицей Франции, а его название необычное на русский слух, молва превратила в "фанеру"


Пролететь, как фанера над Парижем - многие связывают появление данного выражения с показательным полётом лётчика Огюста Фаньера над Парижем в 1908 году, который закончился трагично. Он погиб зацепившись об Эйфелеву башню. После этого в большевистской "Искре" появилась небольшая заметка товарища Мартова, который отметил, что царский режим летит к своей гибели, так же быстро, как и авиатор Фаньер над Парижем


Эти две версии, несмотря на довольно частую цитируемость и повсеместную известность вызывают сильное сомнение, и без конкретных пруфов могут считаться лишь, как образчик городской легенды.

Есть ещё одна версия, в которой утверждается, что этот фразеологизм появился в 1987 году в связи с ошибкой в результате выпуска газеты "Комсомольская правда".
Однако, исследователи обнаружили эту поговорку опубликованную в 1984 году в художественной литературе, что напрочь опровергает третью версию. Более того отмечают эти пытливые граждане, что некоторые ещё помнят, что этот фразеологизм употребляли в ироничном контексте ещё в 1980 году во время летних олимпийских игр в Москве, и поэтому этот факт отчётливо запомнился.

Данный вопрос был затронут в передаче "Эхо Москвы ", когда какой-то радиослушатель захотел узнать что значит "Пролетел, как фанера над Парижем"? Однако найти ответ на происхождение этой крылатой фразы не смогли даже профессиональные журналисты.

А теперь самое интересное, оказывается имеются точные данные, что пилота по имени Auguste Fanier никогда не существовало. При этом та самая катастрофа, о которой утверждается во второй версии не была зарегистрирована в 1908 году, при которой Огюст врезался в Эйфелеву башню . Тем более интересно, что большевистская газета "Искра" выходила с 1900 по 1905 годы, поэтому никто не смог написать заметку в 1908 году, поскольку её уже три года как не издавали.

По мнению автора данной стати, это выражение появилось в среде интеллигенции в конце 70-х годов прошлого века. Именно тогда существовал культ всего западного, однако я не исключаю, что ошибаюсь.

Одно из первых свидетельств употребления этого выражения относится к 1989 году в пьесе Николая Коляды Мурлин Мурло, и звучит она, как: "А мы полетим, как фанера над Парижем".

Необычное коверканье поговорки: "Пролететь, как фанера по Парижу ", в которой слово "фанера" подразумевает под собой деньги.

Самая правдоподобная версия возникновения этой поговорки относится к 1909 году, когда над Ламаншем пролетел известный в узких кругах авиатор по имени "Fallier ", при этом Николай 2 заинтересовался этим летательным аппаратом и заказал его для России. А поскольку в то время всё связанное с авиацией было на слуху, и то что мы закупили аэропланы у лягушатников стало общеизвестно, то фамилию авиатора переделали на русский манер, как "фанера" (Fallier).

  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то