Проспер Мериме: биография, интересные факты и видео. Проспер мериме интересные факты Государственная деятельность и творчество

Проспер Мериме (фр. Prosper Mrime; 28 сентября 1803, Париж - 23 сентября 1870, Канны) - французский писатель и переводчик, один из первых во Франции мастеров новеллы.

В качестве главного инспектора исторических монументов заведовал составлением реестра исторических памятников (т. н. база Мериме). Член Французской академии, сенатор Второй империи. Много сделал для популяризации во Франции русской литературы, которую регулярно переводил.

Биография

Проспер Мериме родился 28 сентября 1803 года в семье химика и живописца Жана Франсуа Леонора Мериме. После окончания курса юридических наук в Париже, был назначен секретарём графа д’Аргу, одного из министров июльской монархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции, до сих пор их список носит его имя. На этом посту Мериме много способствовал сохранению исторических памятников.

Именно Мериме оценил рисунки и обмеры исследователя готики Виолле-ле-Дюка и привлек его к реставрационной работе, благодаря которой "варварский" стиль был реабилитирован, а мы сегодня видим шедевры французской средневековой архитектуры без "наслоений", добавленных зданиям в годы увлечения классицизмом.

Во время своего первого путешествия в Испанию в 1830 г. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых стала впоследствии французской императрицей Евгенией. В качестве старого друга этого семейства Мериме был во время Второй империи близким человеком при тюильрийском дворе. Императрица Евгения питала к нему сердечную привязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. Мериме был возведён в звание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой Наполеона III.

Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль в жизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию был Мериме. Ещё изучая право в Париже, он подружился с Ампером и Альбером Штапфером. Последний ввёл его в дом своего отца, собиравшего у себя кружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерах бывали не одни французы, но также англичане, немцы и даже русские.

У Штапфера Мериме сошёлся и подружился со Стендалем и Делеклюзом, заведовавшим отделом критики в «Revue de Paris». Литературные вкусы и взгляды Мериме сложились под влиянием Штапферов и кружка Делеклюза. От них он заимствовал интерес к изучению литератур других народов. Универсальность литературного образования Мериме заметно выделяла его из среды других французских писателей того времени. Особенный интерес он питал к России, Корсике и Испании. Больше, чем отшлифованная по общему шаблону жизнь мегаполисов, его влекли дикие, самобытные нравы, сохранившие национальную самобытность и яркий цвет старины.

Проспер Мериме также участвовал в комиссии под председательством маршала Вайяна (1854). На комиссию была возложена работа по «собиранию, согласованию и опубликованию переписки Наполеона I, относящейся к различным областям государственных интересов». В 1858 г. было опубликовано 15 томов (охватывали период с 1793 г. по 1807 г.), которые были встречены критикой. В 1864 г. была созвана новая комиссия, работать в которой Мериме отказался из-за размолвок с маршалом.

Литературная деятельность

На литературном поприще Мериме дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма «Кромвель». Она заслужила горячие похвалы Стендаля, как смелое отступление от классических правил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей, Мериме остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало в печать. Впоследствии он написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием «Театр Клары Гасуль», заявив в предисловии, что автором пьес является неизвестная испанская актриса странствующего театра. Вторая публикация Мериме, его знаменитая «Гусли» (Guzla), сборник народных песен, также была весьма удачной мистификацией.

В 1828-1829 годах выходят драмы «Жакерия» и «Семейство Карвахаля», исторический роман «Хроника времён Карла IX» и новелла «Маттео Фальконе». Мериме в это время деятельно сотрудничал в изданиях «Revue de Paris» и «National». Отшлифованная по общему шаблону жизнь больших городов, центров цивилизации, была противна Мериме. В конце 1839 г. он предпринял поездку на Корсику. Результатом этой поездки были путевой журнал и повесть «Коломба».

Интересные факты из жизни и творчества французского писателя изложены в этой статье.

Проспер Мериме интересные факты

Вольнодумец, атеист , ненавистник всего реакционного - и свой человек в семье императора Наполеона III, сенатор Второй империи; светский денди, чувствующий себя как рыба в воде в аристократических гостиных, - и самозабвенный работяга; плодовитый автор работ по истории, в том числе Украины, истории искусства, истории литературы, археологии, этнографии и пр. - и создатель лишь очень немногочисленных художественных произведений.

Отец мечтал, чтобы Простер стал адвокатом, и Мериме освоил эту профессию. Но увлекается литературой, пополняет свои знания, изучая греческий, испанский, философию, английскую литературу, знакомится с оккультными науками.

На литературном поприще Мериме дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет.

Дружил с Стендалем. Был знаком с Гюго, Листом, Делакруа, а также с Тургеневым

Работая во французском адмиралтействе главным инспектором исторических памятников, Мериме много путешествует и создает описания своих путешествий (в Грецию, Испанию, Турцию и Францию), в которых проявляет себя как прекрасный историк и знаток археологии.

Во время революции 1848 года в мундире национального гвардейца защищал «порядок».

Летом 1853 года Мериме назначают сенатором . Мериме будет играть в сенате самую скромную роль. За семнадцать лет он всего три раза брал там слово. В августе 1860 года становится командором ордена Почетного легиона.

Мериме познакомил Францию с русской литературой, он переводит произведения Пушкина, Гоголя, Тургенева.

Мое знакомство с Проспером Мериме началось именно с "Кармен". Об умопомрачительной цыганке наслышан каждый, но вот оригинальную историю знают далеко не все.

Легкий стиль автора, не перегруженность сюжета чересчур подробными описаниями (однако достаточное их количество для воображения), как минимум три жанровые линии (любовная, криминал/детектив, этнографическая), что делает рассказ интересным для широкого круга читателей, способствовали наилучшему моему впечатлению от новеллы.

Чем же пленил Мериме?

Карменсита - женщина-загадка, никому не принадлежавшая и никем не прирученная, однако свято исполняющая свой супружеский долг.

"..каждому ее недостатку соответствовало какое-нибудь достоинство.."

Эту девушку хочется забросать камнями за такую распущенность, эгоизм, за небрежность святым чувством любви, и в ту же минуту хочется воспевать ей серенады и возносить цветы к ее окну за хитромудрость, обаяние, преданность и уважение к своим корням и традициям и борьбу. Ведь Кармен, родившись с кожей оливкового цвета и черными, как смола глазами, была белой вороной в обществе. Вопрос этнической принадлежности актуален до сих пор и поэтому, многим известно, что другим быть труднее. Однако ни смотря ни на что, Кармен, кажется, не теряет ни своего бодрого расположения духа, ни своего чарующего смеха, ни пленяющего взгляда. Однако стоит отметить, что автор не открывает читателю душу Кармен. В новелле она предстает пред нами глазами контрабандиста дона Хосе Лисаррабенгоа. К сожалению, только глазами. Занавес эмоций, переживаний, неудач, взлетов или терзаний Кармен для нас скрыт. Я назову это "открытое развитие событий". Знаете, это как с открытым финалом, только на протяжении всей новеллы - остается только воображать. В основном же рассказ повествует о душевных муках несчастного влюбленного, который является антиподом главной героини. Не удивительно, ведь противоположности притягиваются. Впрочем, с самого начала их роман был обречен на крах.
Аргументирую: мы навсегда останемся самими собой, как бы ни складывались жизненные обстоятельства. Дон Хосе остался порядочным человеком даже став грабителем с пистолетом в руках, а Кармен, как бы не выряжалась в дорогие шелка офицеров, все равно осталась мошенницей.

Особое внимание автор уделил описанию цыганских порядков и их культуре. Акцентировать внимание хочу на изобилии цыганских пословиц, которыми Мериме украсил свою новеллу. Мне лично чрезвычайно интересно читать фольклорные произведения народа, так как, я уверена, в них спрятана история, дух и менталитет.

На этом, пожалуй, все.

😉 Здравствуйте мои постоянные читатели и гости! В статье «Проспер Мериме: биография, интересные факты» — краткая биография известного французского писателя.

Биография Мериме

Мериме Проспер (1803-1870) – мастер новеллы, автор переводов русских классических произведений, хранитель памятников архитектуры Франции, писатель.

Он происходил из семьи французского химика, занимавшегося рисованием, Жана Франсуа Леонора Мериме. Был студентом по специальности «юриспруденция» в университете , где по счастливой случайности познакомился с Ампером. После этого работал в должности секретаря графа.

Позднее вступил в обязанности инспектора по памятникам истории и архитектуры Франции. Существует список Мериме, в который вошли самые значимые монументы истории его страны.

Переводчик и писатель путешествовал по многим европейским странам. В 1830 г. был представлен в Испании графу и графине де Теба. Был очень близок к императрице Тюильрийского двора, она питала к нему дочерние чувства.

Государственная деятельность и творчество

Писатель стал сенатором в 1853 г., пользуясь доверительным отношением к себе со стороны Наполеона III. Будучи в хороших отношениях с А. Штапфером, Проспер занимался в основном литературным творчеством, не покидая при этом службу.

Часто бывал в гостях у своего друга Альберта Штапфера. Там собирались представители многонациональной творческой интеллигенции, в том числе Стендаль и заведующий отделом рецензий на литературные произведения издания “Revue de Paris”.

Общаясь с деятелями в области культуры того времени, Проспер Мериме перенял образ мысли и традиции разных народов мира. Это впоследствии отразилось в его произведениях.

Уже в двадцатилетнем возрасте он написал «Кромвеля» – драматическое произведение на историческую тему. Стендаль хорошо отозвался об этой работе, обозначив новый поворот в описании исторических событий, несогласованных во времени и месте проведения.

В 1849 г. он сделал перевод на французский «Пиковой дамы» русского поэта . Сам Проспер неплохо владел русским языком и мог изъясняться на нем свободно. Гоголевский «Ревизор» в его переводе вышел в 1853 г.

Но он писал также и собственные статьи, например, по истории России времен Петра Первого, а также о зарождении казачества на Руси. Публикации были опубликованы в местных газетах.

Произведения Мериме

Собственное собрание пьес «Театр Клары Газуль» он обозначил под авторством малоизвестной широкой публике артистки из Испании. Также известны его «Гусли», как совокупность нескольких народных стихов и музыки. «Хроника времен Карла IX» по стилю относится к роману по истории французского короля.

В середине девятнадцатого века один за другим выходят в свет его книги. Во французских журналах печатаются небольшие рассказы Мериме о захвате редута, повесть об Этруссии, а также так называемые испанские письма. Статьи о деятельности испанского музея, а также работа «Двойная ошибка» появляются в издании «Артист».

В 1834 г. в другом издании публикуется его произведение «Души чистилища» также об Испании. Через пять лет автор уезжает на остров Корсика, где вдохновленный пишет повесть «Коломба» о старинных обычаях и нравах, что очень привлекало Проспера, уже порядком утомленного городской суетой.

Еще одно произведение – новелла о Кармен с аналогичным названием. Автор удачно охарактеризовал образ молодой цыганки, ее быт и нравы цыган вообще. Именно это произведение автора легло в основу оперной постановки Жоржа Бизе. Эта опера стала очень популярна, ее ставят во многих театрах мира и в двадцать первом веке.

Смерть настигла писателя в Каннах в 1870 г. После его ухода из жизни, был издан сборник «Последние новеллы», а также опубликована переписка с литераторами и обращения к публике.

Проспер Мериме родился 28 сентября 1803 года в семье образованного химика и живописца Жана Франсуа Леонора Мериме. Окончив курс юридических наук в Париже, он был назначен секретарём графа Д’Арту, одного из министров июльской монархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции. На этом посту он много способствовал сохранению исторических памятников. Во время своего первого путешествия в Испанию в 1830 г. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых стала впоследствии французской императрицей.

Мериме в качестве старого друга семейства графини Монтихо был во время Второй империи близким человеком при Тюильрийском дворе; императрица Евгения питала к нему сердечную привязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. Мериме был возведён в звание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой Наполеона III. Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль в жизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию был Мериме. Ещё изучая право в Париже, он подружился с Ампером и Альбером Штапфером. Последний ввёл его в дом своего отца, собиравшего у себя кружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерах бывали не одни французы, но также англичане, немцы и даже русские. У Штапфера Мериме сошёлся и подружился с Стендалем и Делеклюзом, заведовавшим отделом критики в «Revue de Paris». Литературные вкусы и взгляды Мериме сложились под влиянием Штапферов и кружка Делеклюза. От них он заимствовал интерес к изучению литератур других народов. Универсальность литературного образования Мериме заметно выделяла его из среды других французских писателей того времени. Мериме один из первых во Франции оценил достоинство русской литературы и овладел русским языком чтобы читать в подлиннике произведения Пушкина и Гоголя. Он был большим почитателем Пушкина, в 1849 году перевел его «Пиковую даму». В 1851 году в «Revue des Deux Mondes» вышел его этюд о Гоголе, а в 1853-м - перевод «Ревизора». Мериме интересовался также русской историей: в «Journal des Savants» он опубликовал несколько статей об «Истории Петра Великого» Н. Г. Устрялова и очерков из истории казачества («Les Cosaques d’autrefois»). История Смутного времени отражена в «Le faux Demetrius» и драматических сценах «Les Debuts d’un Aventurier» (1852). Мериме был большим почитателем И. С. Тургенева и написал предисловие к французскому переводу «Отцов и детей», вышедшему в Париже в 1864 г.

На литературном поприще Мериме дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма «Кромвель». Она заслужила горячие похвалы Стендаля как смелое отступление от классических правил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей, Мериме остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало в печать. Впоследствии он написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием «Театр Клары Гасуль» (Th??tre de Clara Gazul), заявив в предисловии, что автором пьес является неизвестная испанская актриса странствующего театра. Вторая публикация Мериме, его знаменитая «Гусли» (Guzla), сборник народных песен, также была весьма удачной мистификацией.

В 1828-1829 годах выходят драмы «Жакерия» (Jacquerie) и «Famille Carvajal», исторический роман «Хроника времён Карла IX» (Chronique du temps de Charles IX) и новелла «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone). Мериме в это время деятельно сотрудничал в «Revue de Paris» и «National» и состоял в самых близких отношениях с редакциями этих изданий. В «Revue» напечатаны его рассказ «Взятие редута» (Prise de la redoute), повесть «Таманго» (Tamango) и «Перл Толедо», повесть «Этрусская ваза» (Le Vase Etrusque) и ряд писем из Испании. В журнале «Артист» он напечатал статьи о Мадридском музее, повесть «Jacqueline» и рассказ «Двойная ошибка» (Double m?prise). В 1834 г. перешёл в «Revue des deux Mondes» и напечатал здесь повесть «Души чистилища» (Ames du purgatoire), свидетельствующую о мастерском изучении быта и нравов Испании, и повесть «Илльская Венера» (V?nus d’Ille). В конце 1839 г. Мериме предпринял поездку на Корсику. Результатом этой поездки были «Notes de Voyage en Corse» и повесть «Коломба» (Colomba). Отшлифованная по общему шаблону жизнь больших городов, центров цивилизации, была противна Мериме. Его всегда гораздо более привлекали дикие, самобытные нравы, сохранившие своеобразный и яркий цвет старины.

Одним из известнейших произведений Мериме стала новелла «Кармен», где ему так хорошо удалось описание цыганских нравов, а также образ цыганки Кармен. Новелла взята за основу сюжета одноимённой оперы Жоржа Бизе, музыка которой невероятно популярна и в наше время.

Ю. М. Лотман в одной из последних своих статей, обращаясь к творчеству Мериме, писал:

Мериме издал несколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных на изучении источников. Его история Дона Педро I, короля Кастилии, пользуется уважением даже среди специалистов.

Последняя повесть, изданная при жизни Мериме, - «Локис» (Lokis). После смерти Мериме изданы «Последние новеллы» (Derni?res novelles) между ними лучший рассказ «Синяя комната» (Chambre bleue) и его письма. В 1875 г. изданы «Lettres ? une autre inconnue».

Скончался в Каннах, где похоронен на кладбище Гран-Жас.

Творчество

Повести и новеллы

  • 1829 - «Таманго» (Tamango), новелла
  • 1829 - «Взятие редута» (L’enl?vement de la redoute), рассказ
  • 1829 - «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone), новелла
  • 1830 - «Этрусская ваза» (Le vase ?trusque), новелла
  • 1830 - «Партия в трик-трак» (La partie de tric-trac), новелла
  • 1833 - «Двойная ошибка» (La double m?prise), новелла
  • 1834 - «Души чистилища» (Les ?mes du Purgatoire), новелла
  • 1837 - «Илльская Венера» (La V?nus d’Ille), новелла
  • 1840 - «Коломба» (Colomba), повесть
  • 1844 - «Арсена Гийо» (Ars?ne Guillot), новелла
  • 1845 - «Кармен» (Carmen), повесть
  • 1869 - «Локис» (Lokis), повесть
  • «Джуман» (Djouman), новелла
  • «Синяя комната» (Chambre bleue), новелла

Пьесы

  • 1825 - «Театр Клары Газуль» (Th??tre de Clara Gazul), сборник пьес
  • 1828 - «Жакерия» (La Jacquerie), историческая драма-хроника
  • 1830 - «Недовольные» (Les M?contents), пьеса
  • 1850 - «Два наследства или Дон-Кихот» (Les deux h?ritages ou Don Quichotte), комедия

Прочее

  • 1827 - «Гусли» (Guzla)
  • 1829 - «Хроника царствования Карла IX» (Chronique du r?gne de Charles IX)
  • 1835 - «Записки о путешествии по югу Франции» (Notes d’un voyage dans le Midi de France)
  • 1837 - «Этюд о религиозной архитектуре» (Essai sur l’architecture religieuse)
  • 1863 - эссе «Богдан Хмельницкий» (Bogdan Chmielnicki)

Первые переводы повестей Мериме на русский язык:

  • «Илльская Венера» («Библиотека для чтения», 1837)
  • «Коломба» (там же, 1840)
  • «Двойная ошибка» («Современник», 1847)
  • «Варфоломеева ночь» («Исторический вестник», 1882)
  • «Кармен» («Дорожная библиотека», 1890).
  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то