Поэма вишневый сад. Вишнёвый сад или вИшневый? Варианты ударений и смыслы — по Чехову и современное в цветах

7 363 views

17 января 1904 года в Московском художественном театре была впервые поставлена пьеса Антона Павловича Чехова «Вишневый сад». Именно этой пьесе суждено было стать символом русской драматургии ХХ века.

«Вишневый сад» – последняя пьеса Чехова и вершина его драматургического творчества. Ко времени написания этой пьесы в 1903 году Чехов был уже признанным властителем дум и автором четырех пьес, каждая из которых стала событием, — «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры».

Основная драматургическая особенность «Вишневого сада» – символизм. Главным героем-символом пьесы является не тот или иной персонаж, а сам вишневый сад. Этот сад выращен не ради выгоды, а для услаждения взгляда его владельцев-дворян. Но экономические реалии начинающегося ХХ века неумолимо диктуют свои законы, и сад будет вырублен, как распадутся и дворянские гнезда, а вместе с ними уйдет в историю и дворянская Россия XIX столетия, и на смену ей придет Россия ХХ века с ее революциями, первая из которых уже не за горами.

Чехов уже тесно сотрудничал с Московским художественным театром. Работая над пьесой, он часто обсуждал ее со Станиславским, а главная роль Раневской изначально предназначалась для актрисы Ольги Книппер-Чеховой, ставшей в 1901 году женой писателя.



Премьера «Вишневого сада» прошла с большим успехом и стала главным событием в Москве в начале 1904 года, чему способствовали мастерство и слава Чехова, репутация МХТ, режиссерский талант Станиславского и блестящая игра актеров МХТ. Кроме Ольги Книппер-Чеховой, в премьерном спектакле играли сам Константин Станиславский (выступивший в роли Гаева), Леонид Леонидов (в роли Лопахина), Василий Качалов (сыгравший Трофимова), Владимир Грибунин (роль Симеонова-Пищика), Иван Москвин (сыграл Епиходова), а Александр Артем приводил в восторг публику в роли Фирса, которую Чехов написал специально для этого своего любимого актера.

В том же 1904 году Чехов, у которого обострился туберкулез, уехал на лечение в Германию, где и умер в июле.


А «Вишневый сад» начал триумфальное шествие по театральным сценам России и мира, которое продолжается и поныне. Только в 1904 году эта пьеса Чехова была поставлена в Харьковском театре Дюковой (одновременно с постановкой в МХТ, премьера – 17 января 1904 года), Товариществом новой драмы в Херсоне (режиссер и исполнитель роли Трофимова – Всеволод Мейерхольд), в Киевском театре Соловцова и в Виленском театре. А в 1905 году «Вишневый сад» увидели и зрители в Петербурге – на сцене Александринки пьесу Чехова поставил Юрий Озеровский, а в качестве театрального художника выступил Константин Коровин.



Сцена из II действия спектакля «Вишневый сад» по пьесе А.П. Чехова. МХТ, 1904. Фото из альманаха «Альбом «Солнца России», №7. «Московский художественный театр. Пьесы А.П. Чехова»








Афиша постановки «Вишневого сада» в Киевском театре. 1904.
Чехов Громов Михаил Петрович

«ВИШНЕВЫЙ САД»

«ВИШНЕВЫЙ САД»

«Вишневый сад» - последняя пьеса Чехова; когда он держал в руках ее печатные оттиски, жить ему оставалось недолго, несколько считанных месяцев. Премьера комедии в Московском художественном театре состоялась в день рождения автора, 17 января 1904 года, и с нею «Вишневый сад» вошел в сокровищницу мировой драматургии. Переведенная на все основные языки мира, пьеса не выходит из репертуара и, по сведениям международного театрального ежегодника, где ведется летопись постановок, вот уже много лет идет везде.

«Вишневый сад» стал великой и вечной премьерой мирового театра, об истории его постановок написаны труды. Пьеса открывается заново англичанином П. Бруком, итальянцем Дж. Стрелером, немцем П. Штайном.

Во многих странах «Вишневый сад» воспринимается как национальное достояние. Он был возобновлен в Токио в послевоенном 1945 году, в разрушенном здании театра Юракудза, его смотрели люди, пережившие атомный пожар Хиросимы, по-своему понимавшие финал: «Слышится отдаленный звук, точно с неба, звук лопнувшей струны, замирающий, печальный. Наступает тишина…»

В рецензии Андо Цуруо в газете «Токио симбун», едва ли не первой театральной рецензии после войны, говорилось: «Вновь возвратился в Японию наш любимый Чехов».

Комедия создавалась в 1902–1903 годах для Художественного театра. В эту пору Чехов был уже тяжело болен, работал с непривычной медлительностью, с трудом. В иные дни, судя по письмам, ему не удавалось написать и десяти строк: «Да и мысли у меня теперь совсем другие, не разгонистые…» Между тем О. Л. Книппер торопила его: «Меня мучает, почему ты откладываешь писать пьесу? Что случилось? Так дивно все задумал, такая чудесная будет пьеса - гвоздь нашего сезона, первого сезона в новом театре! Отчего душа не лежит? Ты должен, должен написать ее. Ведь ты любишь наш театр и знаешь, какое ужасное огорчение будет для нас. Да нет, ты напишешь».

В пьесе Ольге Леонардовне предназначалась роль Раневской. Заканчивая работу, Чехов писал жене 12 октября 1903 года: «Пьеса уже окончена, окончательно окончена и завтра вечером или, самое позднее, 14-го утром будет послана в Москву. Если понадобятся переделки, то, как мне кажется, очень небольшие… как мне трудно было писать пьесу!»

Временами Чехову казалось, что он повторяет себя. В известном смысле так оно и было: «Вишневый сад» - дело целой жизни, а не только двух предпоследних, омраченных усталостью и болезнью, лет.

Замыслы (это относится не только к «Вишневому саду», но, по-видимому, ко всем сложным рассказам, повестям, пьесам) возникали задолго до того, как Чехов брался за перо, долго формировались в непрерывном потоке наблюдений, среди множества других образов, сюжетов, тем. В записных книжках появлялись заметки, реплики, завершенные фразы. По мере того как наблюдения процеживались в памяти, возникала последовательность фраз и периодов - текст. В комментариях отмечаются даты создания. Их было бы правильнее называть датами записывания, поскольку за ними стоит перспектива времени, протяженная, дальняя - на годы, на много лет.

В своих истоках «Вишневый сад» восходит к раннему творчеству, к «Безотцовщине», где за долги предков расстаются с родовыми имениями Войницевы и Платоновы: «Тю-тю именье! Как тебе это нравится? Сплыло… Вот тебе и хваленый коммерческий фокус! А все потому, что Глагольеву поверили… Обещался купить имение, а на торгах не был… в Париж уехал… Ну, феодал? Что теперь делать будешь? Куда пойдешь? Бог предкам дал, а у тебя взял… Ничего у тебя не осталось…» (д. IV, явл. III).

Все это уже было в русской литературе до Чехова и не казалось бы новым, если бы не своеобразное чеховское настроение, где странно сочетаются беспечальное отчаяние, чувство роковой вины и полнейшая беззащитность перед силою и обманом: будь что будет, и поскорее бы в Париж…

В повести «Цветы запоздалые», написанной в самом начале 80-х годов, примерно в одну пору с первой пьесой, с теми же мотивами распада старой жизни, дома, семьи, есть очень близкие «Вишневому саду» сюжетные повороты. Некий Пельцер, купец, богач, обещал, как Лопахин Раневской, денежную помощь и спасение Приклонским, и в конце концов за бесценок пустил с молотка княжескую библиотеку: «- Кто ее купил?

Я, Борис Пельцер…»

Чехов родился за год до отмены крепостного права, он принадлежал к первому поколению русских людей, которые могли считать себя свободными по закону, но не чувствовали себя свободными лично: рабство было в крови. «Что писатели-дворяне брали у природы даром, то разночинцы покупают ценою молодости» - эти слова из письма к Суворину, написанного 7 января 1889 года, сказаны о целом поколении, но есть в них след личного душевного подвига, личного страдания и надежды. В одном из поздних писем к О. Л. Книппер он заметил, что дед его, Егор Михайлович, был по убеждениям ярым крепостником. Это вспоминалось в пору работы над последней пьесой, и это позволяет представить себе, на каком широком фоне воспоминаний она создавалась.

Егор Михайлович стал впоследствии управляющим приазовских имений графа Платова, и Чехову, когда он приезжал к нему, поручалась работа; он должен был вести учет обмолоченного зерна: «В детстве, живя у дедушки в именье гр. Платова, я по целым дням от зари до зари должен был просиживать около паровика и записывать пуды и фунты вымолоченного зерна; свистки, шипенье и басовый, волчкообразный звук, который издается паровиком в разгар работы, скрип колес, ленивая походка волов, облака пыли, черные, потные лица полсотни человек - все это врезалось в мою память, как «Отче наш»… Паровик, когда он работает, кажется живым; выражение у него хитрое, игривое; люди же и волы, наоборот, кажутся машинами».

Впоследствии, когда Чехова не стало и сверстники стали припоминать свою жизнь и писать мемуары, появились указания на прямые источники «Вишневого сада». М. Д. Дросси-Стейгер, например, рассказывала: «Моя мать Ольга Михайловна Дросси, урожд. Калита, владела имением в Миргородском уезде Полтавской губ., богатым вишневыми садами… Мать любила Антошу и отличала его среди гостей-гимназистов. Она часто беседовала с Антошей и между прочим рассказывала ему об этих вишневых садах, и когда много лет спустя я прочла «Вишневый сад», мне все казалось, что первые образы этого имения с вишневым садом были заронены в Чехове рассказами матери. Да и крепостные Ольги Михайловны в самом деле казались прототипами Фирса… Был у нее дворецкий Герасим, - он стариков называл молодыми людьми».

Подобные мемуарные свидетельства имеют свою ценность и смысл, хотя их не стоит понимать буквально.

Жизнь узнает себя в своих литературных отражениях и подобиях, а иногда и заимствует из книг свои черты. Л. Н. Толстой сказал о тургеневских женщинах, что подобных им не было в русской жизни, но они появились, когда Тургенев вывел их в «Рудине», «Дыме», «Дворянском гнезде». Так и о «Вишневом саде» можно сказать: не было бы Фирса, не было бы и прототипов; Чехов, конечно, помнил свои гимназические годы (может быть, и рассказы О. М. Калиты), но помнил, конечно, и то, что было гораздо позднее…

В 1885 году Н. А. Лейкин купил имение графов Строгановых. Поздравляя его с покупкой, Чехов писал ему: «Ужасно я люблю все то, что в России называется имением. Это слово еще не потеряло своего поэтического оттенка…»

В то время он не подозревал еще, что Лейкину, этому «буржуа до мозга костей», поэзия в имении была нужна ничуть не больше, чем Лопахину сад. «Эти места, - скажет лавочник в рассказе «Панихида», умеряя восторги дочери, - эти места только место занимают…» Красота в природе бесполезна, как описания в книге.

Побывав позднее у Лейкина в бывшем графском дворце, Чехов спросил: «Зачем вам, одинокому человеку, вся эта чепуха?» - и услышал в ответ нечто почти дословно лопахинское: «Прежде здесь хозяевами были графы, а теперь я, хам…» Справедливости ради нужно заметить, что, увидев чеховское имение, Лейкин изумился убожеству Мелихова и полнейшему отсутствию у его владельца задатков барина и качеств буржуа.

Рассказывая Суворину о местах, где в имении Линтваревых на Украине провел весну и лето 1888 года, Чехов, конечно, не думал создать описание природы - писал письмо как письмо. Получился же прекрасный и сложный пейзаж, в котором живой взгляд и личный тон («Нанял я дачу заглазно, наугад… Река широка, глубока, изобильна островами, рыбой и раками, берега красивы, зелени много…») пробуждают эхо непроизвольных литературных припоминаний и непрерывно меняют стилевую окраску: «Природа и жизнь построены по тому самому шаблону, который теперь так устарел и бракуется в редакциях» (профессиональная журналистская стилистика, газетный жаргон); «не говоря уж о соловьях, которые поют день и ночь… о старых запущенных садах» (отголоски старого романса и альбомных стихов, предисловие к следующим откровенно тургеневским строчкам), «о забитых наглухо, очень поэтичных и грустных усадьбах, в которых живут души красивых женщин, не говоря уж о старых, дышащих на ладан лакеях-крепостниках» (все еще Тургенев, но в предчувствии символических мотивов и образов «Вишневого сада»); «недалеко от меня имеется даже такой заезженный шаблон, как водяная мельница… с мельником и его дочкой, которая всегда сидит у окна и, по-видимому, чего-то ждет» («Русалка», Пушкин, Даргомыжский); заключительные строки особенно важны: «Все, что я теперь вижу и слышу, мне кажется, давно уже знакомо мне по старинным повестям и сказкам».

Единственное в своем роде по красоте и поэтичности описание сада, цветов, ржаного поля, весенних утренних заморозков - всего, что невозможно было дать в сценических ремарках и что приходится помнить и подразумевать, - в рассказе «Черный монах». Сад здесь представляется каким-то особенно сложным и совершенным явлением художественной природы, а не созданием рук человеческих. Этот сад обречен на гибель, как и тот, что будет куплен Лопахиным. Чехов нашел ужасный по своему драматизму символ гибели: Коврин рвет диссертацию, и клочки бумаги цепляются и виснут на ветках смородины и крыжовника, как бумажные цветы, ложноцветие.

Важен и рассказ «В родном углу», написанный в 1897 году, - вся картина жизни старинного поместья, доживающего свой век, и характерные особенности барской психологии, искажающие такой страшной гримасой лицо юной хозяйки имения, особы столь милой, невинной и на первый взгляд очаровательной. Едва ли не каждая подробность этого рассказа и все его образы по-своему символичны, но дедушка - это подлинный символ одряхлевшего уклада, в котором нет уже ничего человеческого, одна животная способность и страсть - еда. «За обедом и за ужином он ел ужасно много; ему подавали и сегодняшнее, и вчерашнее, и холодный пирог, оставшийся с воскресенья, и людскую солонину, и он все съедал с жадностью, и от каждого обеда у Веры оставалось такое впечатление, что когда потом она видела, как гнали овец или везли с мельницы муку, то думала: «Это дедушка съест».

В том же 1897 году создан другой рассказ, сюжетно близкий «Вишневому саду» - «У знакомых». Чехов работал над ним, живя в Русском пансионе Ниццы, куда его гнала болезнь легких. Там он получил в декабре письмо от М. В. Киселевой, владелицы Бабкина, где чеховская семья провела три лета в середине 80-х годов.

«…B Бабкине многое разрушается, начиная с хозяев и кончая строениями; зато дети и деревья выросли… Хозяин стал старым младенцем, добродушным и немного пришибленным. Работает много, никаких «Рашечек» и в помине нет, в хозяйство не входит, и когда его приглашают взглянуть на какой-нибудь беспорядок, он отмахивается и уныло говорит: «Ты знаешь, я уже больше никуда не хожу!» Хозяйка стара, беззуба, но… бедовая! Выползла из-под всякого ига и ничего на свете не боится. Виновата, боится: пьяных, сумасшедших и кликуш. Старость и беды не «сожрали» ее - ни апатия, ни уныние, пи пессимизм не одолели. Штопает белье, глубоко убежденная, что делает дело, исходя из той мысли, что раз более широкого pi интересного не дано, надо брать то, что под руками. Ручаюсь, что с каждой пуговицей и тесемкой пришивается и частичка ее души. Это значит: достукалась до более ясного и глубокого понимания жизни и ее задач. Живу я, правда, одной силой воли, т. к. материальная скорлупа моя вся разбита в пух и прах, но я ее презираю, и мне нет дела до нее. Я буду жить хоть до 100 лет, пока меня не покинет сознание, что я нужна на что-нибудь».

Тогда же хозяин мечтал, что с проводкой через Воскресенск железной дороги «вздорожает земля в Бабкине, настроим дач и сделаемся Крезами». Судьба судила иначе. Бабкино было продано за долги, а Киселевы поселились в Калуге, где бывший владелец имения получил место в правлении банка.

До конца столетия в русских газетах печатались извещения о торгах и аукционах: уплывали из рук, шли с молотка старинные поместья и состояния. Например, имение Голицыных с парком и прудами было поделено на участки и сдавалось иод дачи, от 200 до 1300 рублей за участок. А это, как и судьба Бабкина, очень близко сюжетной основе «Вишневого сада», где Лопахин готовит землю для будущего сообщества дачников…

Мировой литературе известно великое множество утопий, но утопия Лопахина выглядит среди них едва ли не самой комичной.

В рассказе «Жена» доживают свой век последний барин и последние дворовые и слуги, самый дом похож на музей патриархальной старины, набитый вышедшими из моды, никому не нужными теперь, очень прочными, драгоценными вещами, сделанными на века. Как в «Мертвых душах» Гоголя, возникают тени сильных, крепких людей, мастеров, творивших в свое время и своими руками чудеса, не сравнимые с инженерными сооружениями новой поры.

Вещи у Чехова говорят о людях - только в этом смысле они и бывали нужны ему и в драматургии, и в прозе. В рассказе «Жена» есть своеобразный предтеча «многоуважаемого шкафа» - здесь он также олицетворяет память о минувшем времени и о прежних людях, каких теперь уже нет, и дает инженеру Асорину, от имени которого идет рассказ, хороший повод сравнить «век нынешний и век минувший».

«Я думал: какая страшная разница между Бутыгой и мной! Бутыга, строивший прежде всего прочно и основательно и видевший в этом главное, придавал какое-то особенное значение человеческому долголетию, не думал о смерти и, вероятно, плохо верил в ее возможность; я же, когда строил свои железные и каменные мосты, которые будут существовать тысячи лет, никак не мог удержаться от мыслей: «Это не долговечно… Это ни к чему». Если со временем какому-нибудь толковому историку искусств попадутся на глаза шкап Бутыги и мой мост, то он скажет: «Это два в своем роде замечательных человека: Бутыга любил людей и не допускал мысли, что они могут умирать и разрушаться, и потому, делая свою мебель, имел в виду бессмертного человека, инженер же Асорин не любил ни людей, ни жизни; даже в самые счастливые минуты творчества ему не были противны мысли о смерти, разрушении и конечности, и потому, посмотрите, как у него ничтожны, конечны, робки и жалки эти линии»…

В комедии в самом деле отразились реальные перемены, происходившие в русской пореформенной жизни. Начались они еще до отмены крепостного права, ускорились после его отмены в 1861 году и на рубеже столетий достигли драматической остроты. Но это всего лишь историческая справка, правда, совершенно достоверная, но мало раскрывающая суть и тайну «Вишневого сада».

Есть в этой пьесе нечто глубокое и захватывающее, нечто вечное, как в пьесах Шекспира. В идеальной пропорциональности сочетаются традиционные мотивы и образы с художественной новизной, с непривычной трактовкой сценического жанра (комедия), с историческими символами огромной глубины. Трудно найти пьесу, которая была бы до такой степени связана с литературным фоном, романами и пьесами недавних памятных лет - с «Дворянским гнездом» Тургенева, с «Лесом», «Горячим сердцем», с «Волками и овцами» Островского - и в то же время до такой степени отличалась бы от них. Пьеса написана так, с такой прозрачностью литературных соотнесений, что старый роман со всеми его коллизиями, разочарованиями просто не мог не прийти на память при взгляде на Гаева и Раневскую, на старый дом, на декорации вишневого сада. «Здравствуй, одинокая старость, догорай, бесполезная жизнь…» - это должно было вспомниться и в самом деле вспоминалось, так что К. С. Станиславский и В. И. Немирович-Данченко прочитали и поставили «Вишневый сад» скорее как традиционно тургеневскую элегию прощания с прошлым, чем как пьесу во всех отношениях новую, созданную для будущего театра, будущего зрителя.

Вскоре после премьеры, 10 апреля 1904 года, Чехов в письме к О. Л. Книппер в необычном для него резком тоне заметил: «Почему на афишах и в газетных объявлениях моя пьеса так упорно называется драмой? Немирович и Алексеев в моей пьесе видят положительно не то, что я написал, и я готов дать какое угодно слово, что оба они ни разу не прочли внимательно моей пьесы».

Многократно в разных письмах и беседах с разными людьми Чехов упорно повторял: «Вишневый сад» - это комедия, «местами даже фарс».

И столь же упорно «Вишневый сад» понимали и ставили как драму. Станиславский уже после первого прочтения пьесы не согласился с Чеховым: «Это не комедия… Это трагедия, какой бы исход к лучшей жизни Вы ни открывали в последнем акте… Я плакал, как женщина, хотел, но не мог сдержаться». И уже после смерти Чехова, вероятно, в 1907 году, Станиславский повторил еще раз, что видит в «Вишневом саде» тяжелую драму русской жизни.

Иные современники желали бы увидеть на сцене не драму даже, а трагедию.

О. Л. Книппер писала Чехову 2 апреля 1904 года: «Кугель говорил вчера, что чудесная пьеса, чудесно все играют, но не то, что надо». И спустя два дня: «Он находит, что мы играем водевиль, а должны играть трагедию, и не поняли Чехова. Вот-с».

«Значит, Кугель похвалил пьесу? - удивился Чехов в ответном письме. - Надо бы предать ему 1/4 фунта чаю и фунт сахару…»

Суворин посвятил премьере «Вишневого сада» страницу своих «Маленьких писем» («Новое время», 29 апреля): «Все изо дня в день одно и то же, нынче, как вчера. Говорят, наслаждаются природой, изливаются в чувствах, повторяют свои излюбленные словечки, пьют, едят, танцуют - танцуют, так сказать, на вулкане, накачивают себя коньяком, когда гроза разразилась… Интеллигенция говорит хорошие речи, приглашает на новую жизнь, а у самой нет хороших калош… разрушается нечто важное, разрушается, может быть, по исторической необходимости, по все-таки это трагедия русской жизни, а не комедия и не забава».

Суворин порицал постановщиков пьесы, театр, а не автора; между тем «Вишневый сад» назвал комедией Чехов, и он же требовал, чтобы так его ставили и так играли; режиссеры сделали все, что могли, но автора не переспоришь. Возможно, жанр «Вишневого сада» - проблема не формы, а мировоззрения.

Постановщики недоумевали. Немирович-Данченко телеграфировал в Ялту 2 апреля 1904 года: «С тех пор как занимаюсь театром, не помню, чтобы публика так реагировала на малейшую подробность драмы, жанра, психологии, как сегодня. Общий тон исполнения великолепен по спокойствию, отчетливости, талантливости. Успех в смысле всеобщего восхищения огромный и больше, чем на какой-нибудь из твоих пьес. Что в этом успехе отнесут автору, что театру - не разберу еще. Очень звали автора…»

Ведущие критики тех лет, Ю. Айхенвальд, например, подыскивали для оценки «Вишневого сада» незатертые стилевые обороты: между героями комедии «есть какое-то беспроволочное соединение, и во время пауз по сцене точно проносятся на легких крыльях какие-то неслышимые слова. Эти люди связаны между собой общим настроением». Улавливая нетрадиционность сценических коллизий и образов «Вишневого сада», писали, что Чехов все более и более «удаляется от истинной драмы как столкновения противоположных душевных складов и социальных интересов… стирается, словно при взгляде издалека… стушевывается социальный тип», что только Чехов мог показать в Ермолае Лопахине не просто кулака, а придать ему «облагораживающие черты раздумья и нравственной тревоги».

И в этом была достоверность: плохие хозяева. «Прежние баре наполовину генералы были…»

«Рухнувший дворянский строй, и какое-то еще не вполне выразившееся маклачество Ермолаев Лопахиных, пришедшее ему на смену, и беспардонное шествие обнаглевшего босяка, и зазнавшееся лакейство, от которого пахнет пачулями и селедкой, - все это, значительное и ничтожное, ясное и недосказанное, с ярлыками и без ярлыков, наскоро подобрано в жизни и наскоро снесено и сложено в пьесу, как в аукционный зал», - писал Ю. Беляев («Новое время», 3 апреля 1904 г.).

Святая правда! Только: в жизни - да, наскоро, а вот на сцене - нет.

Восхищался, толкуя по-своему, Всеволод Мейерхольд: «Ваша пьеса абстрактна, как симфония Чайковского. И режиссер должен уловить ее слухом прежде всего. В третьем акте на фоне глупого «топотанья» - вот это «топотанье» нужно услышать - незаметно для людей входит Ужас.

«Вишневый сад продан». Танцуют. «Продан». Танцуют. И так до конца… Веселье, в котором слышны звуки смерти. В этом акте что-то метерлинковское, страшное. Сравнил только потому, что бессилен сказать точнее. Вы несравнимы в Вашем великом творчестве. Когда читаешь пьесы иностранных авторов, Вы стоите оригинальностью своей особняком. И в драме Западу придется учиться у Вас».

Надеялся на новое, революционное, М. Горький: «Озорную штуку Вы выкинули, Антон Павлович. Дали красивую лирику, а потом вдруг звякнули со всего размаха топором по корневищам: к черту старую жизнь! Теперь, я уверен, ваша следующая пьеса будет революционная».

Опыт современных режиссерских трактовок и всяческих театральных экспериментов красноречиво свидетельствует, что не все ясно и для нас, что гениальное творение неисчерпаемо, что сценическое воплощение «Вишневого сада» - задача вечная, как постановка «Гамлета», например, и что новые поколения режиссеров, актеров и зрителей будут искать свои ключи к этой пьесе, столь совершенной, таинственной и глубокой.

Создателю пьесы в 1904 году едва ли довелось пережить триумф. И были серьезные огорчения.

До постановки и задолго до публикации театральный критик H. Е. Эфрос, едва рукопись дошла до театра, изложил в газете «Новости дня», с большими искажениями, содержание пьесы. «Вдруг теперь я читаю, писал Чехов Немировичу-Данченко, - что Раневская живет с Аней за границей, живет с французом, что 3-й акт происходят где-то в гостинице, что Лопахин кулак, сукин сын, и проч. и проч. Что я мог подумать?»

Много раз возвращался он к этой обиде в письмах.

«У меня такое чувство, точно меня помоями опоили и облили» (О. Л. Книппер, 25 октября 1903 г.).

«Эфрос продолжает напоминать о себе. Какую провинциальную газету ни разверну, везде - гостиница, везде Чаев» (28 октября).

Еще тяжелей оказалась другая история. По договору, заключенному в 1899 году, Чехов имел право только на первую публикацию каждого нового сочинения, а перепечатка принадлежала исключительно книгоиздательству Маркса. Чехов обещал и отдал «Вишневый сад» М. Горькому в сборник «Знание». Но книга задерживалась в цензуре (не из-за пьесы Чехова), Маркс же торопился со своим отдельным изданием, желая поскорее получить свою выгоду. 5 июня 1904 года на обложке журнала «Нива» появилось сообщение о «только что» вышедшем издании «Вишневого сада» ценою 40 копеек. Это сильно вредило интересам «Знания»; их сборник поступил в продажу лишь несколькими днями раньше. Тяжко больной Чехов, проводивший в Москве последние дни, вынужден был объясняться в письмах с А. Ф. Марксом, М. Горьким, К. П. Пятницким.

За три дня до отъезда в Берлин, 31 мая, он просил Маркса: «Я послал Вам корректуру и теперь убедительно прошу не выпускать моей пьесы в свет, пока я ее кончу се; мне хочется прибавить еще характеристику действующих лиц. И у меня договор с книжной торговлей «Знание» - не выпускать пьесы до определенного срока».

В день отъезда отправлена была телеграмма Пятницкому, руководившему практической деятельностью «Знания»: «Маркс отказал. Посоветуйтесь присяжным поверенным. Чехов».

Между драматургией и прозой Чехова не чувствуется столь резкой границы, какая отделяет эти области творчества у других писателей. В нашем сознании Тургенев и Лев Толстой, например, прежде всего великие прозаики, романисты, а не драматурги. Чехов же и в работе над прозой чувствовал себя как драматург, живущий в образах своих персонажей: «Я все время должен говорить и думать в их тоне и чувствовать в их духе, иначе, если я подбавлю субъективности, образы расплывутся, и рассказ не будет так компактен…»

В отношении к творчеству Чехова у современников не было единодушия: догадывались, что его пьесы обновляют сцену и, быть может, являются новым словом в истории мирового театра, но в большинстве полагали все же, что Чехов прежде всего рассказчик и что пьесы его сильно выиграли бы, если бы он переделал их в повести. Так думал й Лев Толстой: «Не понимаю пьес Чехова, которого высоко ставлю как беллетриста… зачем ему понадобилось изображать на сцене, как скучают три барышни?.. А повесть из этого вышла бы прекрасная и, вероятно, очень удалась бы ему».

Дело не в том, что при чтении пьес и повестей Чехова возникает явственное, хотя и несколько неопределенное ощущение единства стиля и творческого почерка, но в том, что Чехов часто - и, конечно, сознательно - варьировал и повторял в пьесах тему символического города, в котором живут и о котором с такой печалью и горечью говорят персонажи, тему труда, который оправдает пустоту и никчемность жизни, тему самой жизни, которая будет прекрасной через двести или триста лет… Рассказы, повести, пьесы Чехова действительно связаны единством авторского замысла, общей художественной темой и составляют завершенный и целостный художественный мир.

Действие «Вишневого сада» происходит в имении Раневской. Но «видна дорога в усадьбу Гаева», и «далекодалеко на горизонте неясно обозначается большой город, который бывает виден только в очень хорошую, ясную погоду».

На сцене стоят прадедовские вещи, олицетворяющие патриархальную основательную старину - «твой молчаливый призыв к плодотворной работе не ослабевал в течение ста лет, поддерживая (сквозь слезы) в поколениях нашего рода бодрость, веру в лучшее будущее и воспитывая в нас идеалы добра и общественного самосознания». Что касается персонажей, того же Гаева, например, обратившегося к шкафу с этой воодушевленной речью, то жизнь давно уже разметала их по свету - по российским и европейским столицам, кого на службу в губернию, кого в Сибирь, кого куда. Собрались они здесь поневоле, в какой-то мистической - разумеется, совершенно напрасной - надежде спасти старый сад, старинное родовое имение, и свое прошлое, которое кажется им теперь таким прекрасным, и самих себя.

Между тем событие, из-за которого они съехались, происходит за сценой, а на самой сцене никакого «действия» в традиционном смысле этого слова, собственно говоря, нет: ждут. В сущности, пьесу нужно играть как сплошную четырехактную паузу, великую паузу между прошлым и будущим, наполненную ворчанием, восклицаниями, жалобами, порывами, но главное - молчанием и тоской. Пьеса трудна и для актеров, и для зрителей: первым играть почти нечего - все держится на полутонах, все - сквозь сдержанные рыдания, полушепотом или вполголоса, без сильных порывов, без яркой жестикуляции, только Варя звякнет ключами, или Лопахин заденет столик ногой, или загудит самовар да Фирс заворчит о чем-то своем, никому не нужном, никому непонятном; вторым же приходится следить за мимикой, интонациями и паузами, за тем психологическим подтекстом игры, который важен далеко не для всех и о котором помнят лишь те, кто застал на сцене «доефремовский» МХАТ - Добронравова, Тарасову, Ливанова.

У одних все в прошлом, как у Фирса, у других - в будущем, как у Трофимова и Ани. У Раневской, да и у ее лакея Яши, все мысли во Франции, а не в России («Вив ля Франс!»), поэтому делать им на сцене, в сущности, нечего - только томиться и ждать. Нет привычных коллизий - влюбленности, неверности; нет комических неурядиц, как нет и трагических поворотов судьбы. Иногда засмеются и тут же перестанут - не смешно, или всплакнут о чем-нибудь невозвратном. А жизнь течет своим чередом, и все чувствуют, что она течет, что сад будет продан, что уедет Раневская, уйдут Петя с Аней, умрет Фирс. Жизнь течет и проходит - со всеми воспоминаниями о прошлом и мечтами о будущем, с тревогой и сильным нервным беспокойством, которым наполнено настоящее, то есть время сценического действия «Вишневого сада» - беспокойством до такой степени напряженным, что на сцене и в зале становится трудно дышать.

Хотя в этой пьесе нет нп одного лица, ни одной сцены или коллизии, которые хоть сколько-нибудь расходились бы с реальной действительностью или, тем более, противоречили ей, «Вишневый сад» представляет собою поэтический вымысел: в известном смысле это сказочный, полный скрытых подразумеваний, сложных олицетворений и символов мир, сохраняющий тайны истекшего времени, отошедшей поры. Это драматургический миф, и, быть может, лучшим жанровым для него определением было бы следующее: мифологическая комедия.

Дом и сад населены воспоминаниями и тенями. Кроме действующих - так сказать, «реальных» - лиц, на сцене незримо присутствуют те, кто сажал и выхаживал эти деревья и этих людей - Гаевых и Раневских, столь беззащитных, недеятельных и нежизнеспособных. Все эти лица, глядящие на Петю Трофимова и Аню «с каждого листка, с каждой ветки в саду», должны каким-то образом существовать на сцене; а кроме них - те, кто прожигал здесь жизнь («муж мой умер от шампанского…»), и те, кто появился здесь на свет и, пожив недолго, умер, как сын Раневской, которого Петя должен был воспитать и научить уму-разуму («Мальчик погиб, утонул… Для чего? Для чего, мой друг?..»).

Быть может, некий избыток реальности в постановке К. С. Станиславского - ярко-зеленые листья, слишком большие цветы, слишком громкий сверчок в паузах и т. д. - смущали Чехова потому, что в итоге страдала духовность «Вишневого сада», где в каждой мелочи на сцене, в мебели, в ветках и цветках, о которых говорит Трофимов, должно было ощущаться дыхание прошлого, его не музейная или мавзолейная достоверность, а скорее основательность, вера в бессмертие и его безграничное, как у доморощенного крепостного столяра Глеба Бутыги, доверие к новой жизни, которая сменяет его.

По старинной, теперь уже почти вековой традиции, чеховские пьесы идут в подчеркнуто реальных декорациях, со всеми подробностями старого русского быта, с иконами в красном углу, с вечерним чаем в гостиной или на веранде, где кипит самовар, где ютятся нянюшки, похожие на Арину Родионовну. За окнами старых домов, за оградами прадедовских усадеб живут беспокойные, одетые по моде прошлого века господа в сюртуках, мундирах и платьях, которые современные актеры уже не умеют носить. А. Блок особенно ценил эту, как он сказал, «питательность» чеховских пьес, сценический уют, основательность старинных вещей, словно бы сознающих свое достоинство: «дорогой, многоуважаемый шкаф…»

А Станиславский еще усиливал эту вещественность и реальность, возмещая то, что казалось недостатком действия: были и выстрелы («лопнула склянка с эфиром»), и стук топора по дереву, и звук лопнувшей струны, «замирающий, печальный»; шумели дожди и деревья под ветром, в паузах внятно кричали сверчки.

В чеховских пьесах, если читать и перечитывать их внимательно и неторопливо, всегда есть нечто доступное слуху, но ускользающее от глаза, нечто большее, чем сценическое действие. Это «нечто» очень похоже на томление духа, на своеобразное необычное настроение, которое иначе, как чеховским, пожалуй, и не назовешь: ничего подобного в мировой драматургии до «Дяди Вани», «Чайки», «Трех сестер» и «Вишневого сада» не было. Оно легче улавливается в ремарках и между строк - поэтому лучше читать, чем смотреть: на сцене ради основных тонов поневоле жертвуют оттенками, и даже в очень хороших постановках утрат, как правило, гораздо больше, чем удач. Это по-своему понимали и критики, советовавшие Чехову писать не пьесы, а повести (советовали, впрочем, и обратное, и впоследствии, уже в наше время, почти все рассказы и повести зрелых лет были экранизированы или инсценированы).

Присматриваясь и вслушиваясь, начинаешь постепенно понимать, что пьесы Чехова, такие домашние, такие уютные, разыгрываются в обширном мире, который окружает этот уют и дает знать о себе голосами птиц, шелестом листьев, кликами журавлей. Персонажи живут в своей роли, в своем гриме, по какой-то драматургической старинке, не замечая, что вокруг простирается безграничный мир с его лесами, дальними дорогами, звездами, с бесчисленным множеством жизней, истекающих или грядущих. Здесь у каждого - и на сцене, и в зрительном зале - свои заботы и беды, но вот пролетят в «Трех сестрах» журавли, и Маша скажет им вослед: «Жить и не знать, зачем журавли летят, зачем дети родятся, зачем звезды на небе». Слова эти никакого отношения к действию не имеют, но они-то, среди множества других намеков и всяческих подразумеваний, и создают «тоску», о которой писал М. Горький, прослушав «Вишневый сад». Астров в «Дяде Ване» останется наедине с Еленой Андреевной: казалось бы, должна начаться любовная сцена, которую профессиональные актеры умеют играть, которая проходит удачно даже на среднем уровне, - и она действительно начнется, но сразу же будет прервана: Астров развернет карту уезда, где так мало осталось лесов.

До Чехова ничего подобного в театре не было, сцена идет не по правилам, ее в самом деле трудно исполнить: актриса молча, праздно выслушивает пространный монолог, изображая интерес и внимание к Астрову и его карте. Другой сценической задачи у нее нет, играть нечего, все держится на настроении, на доверии к залу.

Среди множества сложных проблем, возникающих при всяком обращении к «Вишневому саду» - иные из них появились так давно и решаются так долго, что временами кажутся неразрешимыми, - есть одна, на первый взгляд не слишком трудная: вполне ли правдоподобна эта комедия, столь достоверная в целом и, кажется, во всех своих деталях и подробностях, насколько историчен и реален «Вишневый сад»?

Бунин писал в своей книге о Чехове, что он имел «весьма малое представление о дворянах, помещиках, о дворянских усадьбах, о их садах», но еще и теперь чуть не всех поголовно пленяет мнимой красотой своего «Вишневого сада», который в отличие от «многого истинно прекрасного», что дал русской литературе Чехов, лишен какой бы то ни было исторической достоверности и правдоподобия:

«Я рос именно в «оскудевшем» дворянском гнезде. Это было глухое степное поместье, но с большим садом, только не вишневым, конечно, ибо, вопреки Чехову, нигде не было в России садов сплошь вишневых; в помещичьих садах бывали только части садов, иногда даже очень пространные, где росли вишни, и нигде эти части не могли быть, опять-таки вопреки Чехову, как раз возле господского дома, и ничего чудесного не было и нет в вишневых деревьях, совсем некрасивых… корявых, с мелкой листвой, с мелкими цветочками в пору цветения… совсем невероятно к тому же, что Лопахин приказал рубить эти доходные деревья с таким глупым нетерпением, не давши их бывшей владелице даже выехать из дому…»

Относительно правдоподобным лицом во всей пьесе был, на взгляд Бунина, один только Фирс - «единственно потому, что тип старого барского слуги уже сто раз был написан до Чехова…».

Удивительно, что Бунин написал эту страницу уже в эмиграции, в свои поздние, преклонные годы, прекрасно зная обо всех выкорчеванных садах, рощах, лесах, о снесенных усадьбах и храмах; он знал, что в новейшей русской истории, разворачивавшейся на его глазах, ежедневно сбывалось как раз то, что он считал невозможным, «невероятным», и если в последней комедии Чехова было что-либо по-настоящему правдоподобное, так это лопахинское нетерпение, с каким рубили вишни…

Удивительна также эта жажда абсолютной жизненной правды - до плана усадьбы, до места, где могли, а где не могли стоять вишни, этот ортодоксальный реализм. Бунин был серьезным и многоопытным писателем, на собственном опыте знал, как необходим в литературе поэтический вымысел и насколько он в ней обычен. Например, о своем собственном рассказе, овеянном такой провинциально русской задумчивостью, столь безупречно правдивом, он вспоминал: «Легкое дыхание» я написал в деревне… в марте 1916 года: «Русское слово» Сытина просило дать что-нибудь для пасхального номера. Как было не дать? «Русское слово» платило мне в те годы два рубля за строку. Но что делать? Что выдумать? И вот вдруг вспомнилось, что забрел я однажды зимой совсем случайно на одно маленькое кладбище на Капри и наткнулся на могильный крест с фотографическим портретом на выпуклом фарфоровом медальоне какой-то молоденькой девушки с необыкновенно живыми, радостными глазами. Девушку эту я тотчас же сделал мысленно русской, Олей Мещерской, и, обмакнув перо в чернильницу, стал выдумывать рассказ с той восхитительной быстротой, которая бывала в некоторые счастливейшие минуты моего писательства».

Б своих истоках «Легкой дыхание» не имеет, таким образом, никакого отношения ни н «правде жизни» (могилка на каприйском кладбище - это, конечно, совсем другая история), ни к самой России (Капри - островок в территориальных границах Италии).

В «Грасском дневнике» Г. Н. Кузнецовой есть красноречивые строки о разногласиях с И. А. Буниным по поводу «правды жизни» и поэтичности рассказа, который не казался собеседнице писателя ни правдивым в том интимно женственном смысле этого слова, который и составлял его соль, ни, тем более, поэтичным:

«Говорили о «Легком дыхании».

Я сказала, что меня в этом очаровательном рассказе всегда поражало то место, где Оля Мещерская весело, ни к чему, объявляет начальнице гимназии, что она уже женщина. Я старалась представить себе любую девочку-гимназистку, включая и себя, - и не могла представить, чтобы какая-нибудь из них могла сказать это. И. А. стал объяснять, что его всегда влекло изображение женщины, доведенной до предела своей «утробной сущности». - «Только мы называем это утробностью, а я там называл это легким дыханием… Странно, что этот рассказ нравился больше, чем «Грамматика любви», а ведь последний куда лучше…»

Можно возразить, что все это - и кладбище на Капри, похожее на русское кладбище так же мало, как на итальянскую русская зима, и вдохновляющий гонорар, и даже «утробность» ничего в конце концов не значат и не решают: все равно это очень похоже на жизнь, и рассказ все равно остается прекрасным, поэтически трогательным и живым…

Все так: «кто что ни говори, а подобные происшествия бывают на свете», и рассказ по-своему интересен и действительно хорош; как заметил Толстой, в литературе можно выдумывать все, что угодно, ей противопоказаны лишь психологические выдумки.

Но психология искусства, когда она не выдумка, гораздо более многогранна и сложна, чем это представляется нам, знатокам и специалистам.

«Вишневый сад» - вероятно, самая продуманная и уравновешенная из всех пьес Чехова. Здесь не могло быть и речи о романтическом всплеске вдохновения, о «счастливых минутах»…

Суждения Бунина о «Вишневом саде» ведут к первоосновам истории литературы и поэтики: искусство и жизнь, предмет и слово, символ, метафора, быль.

Правда, Бунин не любил и плохо понимал драматургию Чехова - не только «Вишневый сад», но, как он и говорил, вообще все пьесы. И не только Бунин, но многие другие из его современников недолюбливали и не понимали - Лев Толстой сказал однажды Чехову: «Вы знаете, я Шекспира терпеть не могу, но ваши пьесы еще хуже». И эти его слова, столь неожиданно соединившие имена Чехова и Шекспира, у которого не было как раз того, чего не находили и в чеховских пьесах - все того же правдоподобия , - эти слова были в известном смысле пророческими. В истории мирового театра наступала новая пора: старое не нравилось по той причине, что было старым , далеким от современных нужд и забот, а время для нового еще не приспело, оно еще не утвердило себя ни в общественном сознании, ни во вкусах людей, любивших литературу и театр, с наивным доверием искавших на сцене правду жизни. Мировой театр открывал новую главу своей истории, меняя свой занавес, декорации, зал. Наступил не антракт, а скорее перерыв, своеобразный «час равноденствия» - в сущности, его-то наступление и отметил Лев Толстой, с одинаковой неприязнью отозвавшись и о Чехове, и о Шекспире.

Возражая Бунину, можно обратиться, например, к старым энциклопедическим справочникам и словарям, к старым книгам по садоводству. Можно, пожалуй, документально доказать, что вишневые сады все же бывали в усадьбах и вокруг барских домов. Но этот «реальный комментарий» ничего, в сущности, не опровергнет и не объяснит: старых барских домов и усадеб в России давно уже нет, нет и садов, которые некогда их окружали и осеняли; а «Вишневый сад» по-прежнему ставится - и на русской сцене, и в Англии, и в Японии, где Раневских, Лопахиных, Гаевых, Симеоновых-Пищиков не только в наши дни, но и в прежние времена быть не могло и, естественно, никогда не бывало.

Теперь, обращаясь к главному, можно сказать, что сад в этой пьесе - не декорация, на которой более или менее достоверно изображены цветущие вишни (на взгляд Бунина, в МХТ это выглядело совсем недостоверно, даже аляповато из-за слишком крупных и пышных цветов, каких нет у реальных вишен), а сценический образ; лучше было бы сказать, что это - символический сад , но здесь-то нас и подстерегают настоящие трудности из-за многозначности и неопределенности термина «символ».

Вполне обычно, например, ошибочное совмещение понятий «символ» и «символизм», и не так-то просто объяснить, что это совершенно разные вещи. Раз уж символ, значит, символизм, а реализм - это «детали», «предметы», «живые картины», «живые образы», это та самая правда жизни , о которой писал Бунин, то правдоподобие, которого по своей наивности требуем от искусства и мы…

Существуют специальные труды, посвященные символу в литературе (и в искусстве вообще), но здесь мешает многословие, иллюстративность или даже тривиальная бессодержательность представлений о символе, сводимых к какому-нибудь примеру, скажем, к гербу, где ленты обозначают то-то, колосья - то-то и т. д.

Иные из серьезных определений символа основываются на малознакомых или неоднозначных терминах, которые, в свой черед, нужно каким-то образом истолковывать и определять: «Символ есть образ, взятый в аспекте своей знаковости, и… знак, наделенный всей органичностью мифа и неисчерпаемой многозначностью образа» («Литературная энциклопедия»). Нет возможности коротко и сколько-нибудь ясно сказать, что в этом словосочетании - «Вишневый сад» - от мифа, что от знака и образа. Но вполне ясно, что «Вишневый сад» суть словосочетание, вынесенное автором в заглавие пьесы. Можно задаться вопросом о смысле - или, говоря точнее, о смысловых границах - этого словосочетания; очевидно, границы здесь не слишком широки, возможные («разрешенные») значения далеко не бесконечны. Быть может, «авторская воля» в литературе, в этом искусстве, пользующемся только словами, выражается в том, что словосочетания защищены от неверных («запрещенных») толкований и смыслов, независимо от того, какие реальные сады мы видели (или не видели) в жизни, от того, существовали в России сплошь вишневые сады или нет.

Что он собою символизирует, что означает - сад, вишневый сад? Труд и время. Меру трудов человеческих, меру человеческой жизни. Мы говорим: этому дереву тридцать лет - стало быть, сажал его наш отец; этому дереву сто лет - и должны думать о прадедах; этому дереву двести лет, триста, пятьсот, восемьсот лет, «это дерево видело Петра I» - и думаем о предках. А еще и земля, на которой растут эти деревья, и забота о них, чтобы их не изломали во времена смут и переустройств. Нужна преемственность поколении, которые сменяют друг друга.

В России не было сплошь вишневых садов - это не наивность, а стиль мышления, привычка к реализму. В русском искусстве уже не было старых и еще не было новых символов, от них отвыкли до совершенной к ним невосприимчивости.

Абсолютному настоящему времени Чехов противопоставил идею потока времен; настоящее относительно, оно ценимо только на фоне прошлого и в перспективе будущего.

В нашей памяти и жизненном опыте может и вовсе не быть никаких реальных представлений и образов, связанных с садом, тем более - садом вишневым; автор этой книги, например, видел старые вишни в чеховских краях и на Украине, где, как в стихах Тараса Шевченко, «садок вишневый биля хаты», видел и цветущую вишневую поросль - два или три десятка деревьев - у стен Донского монастыря в Москве. Но и помимо всяких реальных припоминаний, чаще всего мимолетных и бедных, в самом сочетании этих звуков есть нечто нужное слуху, нечто насущное для души человеческой, пусть даже недоброй и черствой души. Не живописность, не старомодная поэтичность, а какая-то осеняющая духовность и непорочность, противоположная суетности и злу. Объясняя Станиславскому, что на сцене должен быть не «вишневый», а «вишнёвый» сад, Чехов, быть может, как раз и предостерегал от ненужных конкретизаций, от «бытовизма», который так мешал Бунину понять пьесу, и не ему одному…

«…неужели с каждой вишни в саду, с каждого листка, с каждого ствола не глядят на вас человеческие существа, неужели вы не слышите голосов…»

Данный текст является ознакомительным фрагментом. Из книги Моя жизнь в искусстве автора Станиславский Константин Сергеевич

«Вишневый сад» Мне посчастливилось наблюдать со стороны за процессом создания Чеховым его пьесы «Вишневый сад». Как-то при разговоре с Антоном Павловичем о рыбной ловле наш артист А. Р. Артем изображал, как насаживают червя на крючок, как закидывают удочку донную или с

Из книги Жизнь Антона Чехова автора Рейфилд Дональд

«Вишневый сад» После слов: «…такую жизнерадостность и жизнеспособность следует признать чрезвычайной, исключительной, гораздо выше нормы». …все пьесы Чехова пропитаны этим стремлением к лучшей жизни и кончаются искренней верой в грядущее будущее. Удивляешься тому,

Из книги Изобретение театра автора Розовский Марк Григорьевич

Глава восьмидесятая «Вишневый сад»: май 1903 - январь 1904 года Пять лестничных пролетов, ведущие к новой московской квартире, превратились для Антона в «великомученический подвиг». Погода на улице стояла холодная. Неделю он провел в уединении с Ольгой, Шнапом и корректурой

Из книги Моя профессия автора Образцов Сергей

А. П. Чехов. Вишневый сад. Комедия Постановка Марка РозовскогоСценография и костюмы Ксении ШимановскойПремьера – сентябрь 2001 г.Спать и хныкатьМарк Розовский о спектакле:Комедия. Комедия?.. Комедия!..Но тогда откуда и почему комедийное?С чувством юмора у Чехова все в

Из книги Заполняя паузу автора Демидова Алла Сергеевна

«Вишневый сад» Как вы уже знаете по первой части книги, все мое детство связано с имением Потапово и моей крестной матерью бабой Капой. В нескольких верстах от Потапова на реке Пахре находилась усадьба сестры бабы Капы, тоже безземельной дворянки, Дурасовой, а у нее была

Из книги Как я преподавал в Америке автора Гачев Георгий Дмитриевич

Эфрос «Вишневый сад» 1975 год, 24 февраля. В 10 часов утра в верхнем буфете – первая репетиция «Вишневого сада». Пришел Эфрос.На первую репетицию собираются в театре не только назначенные исполнители, но и те, кто хотел бы играть, но не нашел себя в приказе о распределении

Из книги Бейкер-стрит на Петроградской автора Масленников Игорь Федорович

«Вишневый сад» Чехова - разбирали, и интересно Маша Раскольникова:- Когда я читала первые два действия, представляла, как это хорошо можно поставить в сумасшедшем доме! Все говорят, друг друга не слушают, одно и тоже бубнят… Театр абсурда…- Это ново и живо: верно, там

Из книги Марина Влади, обаятельная «колдунья» автора Сушко Юрий Михайлович

НАШ ВИШНЕВЫЙ САД Неосуществлённое: лихоборы, пятьдесят лет в строю и предложение Питера Устинова. - А вы, парторг, такое нам предлагаете! - Смешная сказка о трёх разведённых бабах. - У меня нет любовницы. Но была. - Меняю иностранца на дипломата. - Андрейченко даже и не

Из книги Красные фонари автора Гафт Валентин Иосифович

«Мой вишневый сад»

Из книги Владимир Высоцкий без мифов и легенд автора Бакин Виктор Васильевич

Евгений Стеблов на исполнение роли Гаева в пьесе А. Чехова «Вишневый сад» Сколько движения, мимики, слов, Кое-что в цель, кое-что - мимо «Сада». Как вы прекрасны, Женя Стеблов, И изнутри, как всегда, и с фасада. Зря, может, пробуем, роем ходы, Вот уже век не отыщут

Из книги Чехов без глянца автора Фокин Павел Евгеньевич

Юрий Кузменков на исполнение роли Симеонова-Пищика в пьесе А. Чехова «Вишневый сад» Хоть режь его, хоть бей, хоть потроши, Хоть мало говори о нем, хоть много, Вся эта боль, весь этот крик души Даны ему с сторицею от Бога! Но без волненья, крови и без мук, Загулов, боли,

Из книги Жизнь Антона Чехова [с иллюстрациями] автора Рейфилд Дональд

«ВИШНЕВЫЙ САД»

Из книги Софи Лорен автора Надеждин Николай Яковлевич

«Вишневый сад» Константин Сергеевич Станиславский:Как-то на одной из репетиций, когда мы стали приставать к нему, чтобы он написал еще пьесу, он стал делать кое-какие намеки на сюжет будущей пьесы.Ему чудилось раскрытое окно, с веткой белых цветущих вишен, влезающих из

Из книги автора

Глава 80 «Вишневый сад» май 1903 – январь 1904 года Пять лестничных пролетов, ведущие к новой московской квартире, превратились для Антона в «великомученический подвиг». Погода на улице стояла холодная. Неделю он провел в уединении с Ольгой, Шнапом и корректурой для Маркса и

Из книги автора

12. Вишнёвый ликёр бабушки Луизы Начало лета 1945 года. Война закончилась. Ромилда Виллани решила – пора возвращаться в родной Поццуоли.Это было славное время. Большинство итальянцев не воспринимало поражение фашистского режима как национальный позор. Напротив,

"Вишневый сад" Антон Чехов написал в 1903 году. Автор определил жанр своего произведения как комедию, но в последней сцене присутствуют трагические нотки. В январе 1904 года на сцене Московского художественного театра состоялась премьера спектакля по пьесе Чехова "Вишневый сад". Это драматургическое произведение и сегодня входит в репертуар многих театров. Кроме того, пьеса несколько раз была экранизирована.

История создания

Важный образ в произведении А. П. Чехова - вишневый сад. Главная героиня в силу легкомысленности и непрактичности оказалась в сложном финансовом положении. Усадьба, где она провела ранние годы, продается. Новый хозяин не восхищается красотой вишневого сада. Чехов в своем небольшом произведении не раз подчеркивает противоположность характеров Раневской и Лопахина. И эта противоположность символизирует разобщенность, непонимание между представителями разных социальных слоев.

Почему писатель именно так назвал свое произведение? Вишневый сад у Чехова - образ дворянской культуры, которая изжила себя к началу 20 столетия. Станиславский - главный режиссер Московского художественного театра - в автобиографической книге вспоминал о том, как он впервые услышал от Антона Чехова об этой пьесе. Эти воспоминания объясняют замысел автора.

Драматург любил присутствовать на репетициях, нередко он сиживал и в гримерной. Однажды во время праздной, ничего не значащей беседы он и поведал режиссеру замысел будущей пьесы. «Я назову произведение «Ви́шневый сад», - Чехов произнес эти слова торжественно, но Станиславский не понял, в чем необычность такого названия.

Прошло несколько месяцев. Режиссер уже и забыл о новой пьесе под названием «Вишневый сад». А. Чехов, стоит сказать, при первом упоминании о будущем произведении ударение в слове «ви́шневый» делал на первый слог. Но потом немного изменил название. Писатель радостно поделился с режиссером: «Не ви́шневый, а вишне́вый сад». А. П. Чехова и тогда Станиславский не понял. Только позже, когда прочитал пьесу, постиг смысл, сокрытый в названии.

Ви́шневый - прилагательное, образованное от названия деревьев, которые высаживают ради получения прибыли. В слове «вишне́вый» больше поэтичности, возвышенности. Станиславский понял: вишневый сад не приносит дохода, он хранитель поэзии ушедшей барской жизни. Такой сад радует глаз. Но растет он по прихоти непрактичных избалованных эстетов. Пьеса Чехова «Вишневый сад» - это печальная комедия об уходящем времени.

Критика

Не все литераторы и критики были в восторге от пьесы Чехова. "Вишневый сад" особенно не понравился эмигранту-дворянину Ивану Бунину. Этот писатель прекрасно знал, как выглядела настоящая помещичья усадьба, и он заявил, что вишни там редко высаживали.

В России, по мнению Бунина, сложно было найти большой вишневый сад. А. Чехов с помощью диалогов пытался передать красоту майского пейзажа. Его персонажи то и дело восхищаются красотой сада (все, за исключением купца, сына бывшего крепостного). Вопреки видению Чехова, в вишневом саду, по мнению Бунина, нет ничего прекрасного. Маленькие, невысокие деревья с мелкой листвой даже в пору цветения не представляют собой живописное зрелище.

Возмутил Ивана Бунина также и финал пьесы Чехова "Вишневый сад". А именно та поспешность, с которой Лопахин принялся рубить деревья, не дождавшись уезда прежней хозяйки. Бунину показалась эта сцена нелепой, и он отметил: «Лопахину нужно было в спешке рубить деревья только для того, чтоб зрители смогли услышать стук топоров, символизирующий уходящую эпоху». Кроме того, писатель утверждал, что его коллега ничего не знает о русской усадебной культуре, а Фирс (один из персонажей «Вишневого сада») - герой, достойный внимания, но отнюдь не оригинальный. Тем не менее чеховская пьеса не утрачивает популярности на протяжении вот уже более ста лет. С точкой зрения Бунина не многие соглашаются.

Ниже представлено содержание "Вишневого сада" Чехова. Пьеса состоит из четырех действий. На чтение произведения Чехова уйдет не более часа. Краткое содержание "Вишневого сада" Чехова изложим по следующему плану:

  1. Возвращение.
  2. Главная героиня.
  3. Усадьба.
  4. Купец.
  5. Продажа имения.
  6. Петя Трофимов.
  7. Анна.
  8. Богатая тетка.
  9. День торгов.
  10. Новая жизнь.

Возвращение

Любовь Андреевна Раневская - главный женский персонаж "Вишневого сада" Чехова и одна из самых ярких героинь в русской литературе. События в произведении начинаются в конце мая. Завершается история, произошедшая с чеховскими героями, в конце августа.

После пятилетнего отсутствия в родовое имение возвращается Любовь Раневская с дочерью Анной. Здесь все это время жил и ее брат, Леонид Гаев, и приемная дочь Варвара. Позже читатель узнает некоторые подробности из жизни героев Чехова.

В пьесе "Вишневый сад" диалоги автор выстроил особым образом. Разговор между героями может показаться бессвязным, сумбурным. Главная особенность пьесы Чехова "Вишневый сад" - персонажи не слышат друг друга, каждый занят собственными переживаниями.

Подъезжает экипаж. Господский дом наполняется людьми, приятно возбужденными. Все рады приезду Раневской, но при этом каждый говорит о своем. Герои произведения Чехова "Вишневый сад", как уже было сказано, не слышат и не слушают друг друга.

Главная героиня

Итак, Раневская возвращается в родовое имение. Дела у нее плохи, денег почти не осталось. Шесть лет назад умер ее муж. Умер он от пьянства. Затем утонул маленький сын, после чего Раневская решила покинуть Россию - чтоб не видеть этого дома, прекрасного вишневого сада и глубокой реки, которая напоминала ей о страшной трагедии. Но пришлось вернуться - нужно решить вопрос с продажей имения.

Раневская и ее брат - "большие дети". Это люди, абсолютно неприспособленные к жизни. Любовь Андреевна сорит деньгами. Люди в доме голодают, но она готова последнее отдать случайному прохожему. Кто она - бессребреница, святая? Отнюдь. Это дама, привыкшая жить в роскоши и неспособная ограничивать себя в чем-либо. Подвыпившему прохожему она отдает деньги не по доброте душевной, а скорее в силу беспечности и легкомыслия.

После смерти мужа Раневская сошлась с человеком, который так же, как и она, не любил ограничивать себя в расходах. К тому же был личностью непорядочной: тратил преимущественно сбережения Любови Андреевны. Именно по его вине она растратила последние средства. Он поехал за ней в Париж, там долго болел, затем ввязался в сомнительные дела, а после ушел к другой женщине.

Усадьба

Когда Любовь Андреевна приезжает в родовое имение, она предается воспоминаниям. В саду, который она назовет позже единственным интересным местом во всей губернии, ей вдруг мерещится образ умершей матери. Любовь Андреевна радуется и обстановке дома, совсем не изменившейся со времен ее детства.

Купец

В то время как Варя и Гаев встречают Раневскую с дочерью на станции, дома ожидают приезда хозяйки горничная Дуняша и купец Лопахин. Ермолай Алексеевич - человек простой, но пробивной. Он не видел Любовь Андреевну пять лет и теперь сомневается, узнает ли она его. За эти годы Лопахин сильно изменился: сколотил немалое состояние, из сына крепостного превратился в удачливого купца. Но для Раневской и Гаева он так и останется человеком простым, необразованным, неотесанным.

Является конторщик Епиходов. Это человек, с которым постоянно происходят всякие неудачи. "Двадцать два несчастья" - так называют Епиходова окружающие.

Другие персонажи

Епиходов накануне сделал предложение горничной Дуняше, о чем девушка радостно сообщает Анне. Но та не слушает ее - не только потому, что устала с дороги, но и потому, что занята совершенно другими мыслями. К слову, замужество - довольно обсуждаемая тема. Анна уговаривает Варвару выйти замуж за Лопахина - человека практичного, прочно стоящего на ногах. Та в свою очередь мечтает о том, чтобы выдать семнадцатилетнюю дочь Раневской замуж за богатого дворянина.

В этой сцене появляется также гувернантка Шарлотта Ивановна. Эта эксцентричная, странная особа хвалится своей "удивительной" собачкой. Здесь же присутствует Симеонов-Пищик, который постоянно просит взаймы.

Продажа имения

Лопахин поднимает тему, неприятную для Раневской и Гаева. Родовое имение скоро будет продано с торгов. Единственный выход для Раневской - это вырубить вишневый сад, разбить землю на участки и отдавать в аренду дачникам. Несмотря на то что финансовое положение Любови Андреевны хуже некуда, она и слышать не хочет о продаже дома. А идею об уничтожении вишневого сада она и ее брат воспринимают как кощунство. Ведь их усадьба - единственное место в губернии, достойное внимания. О вишневом саде даже сказано в энциклопедии - об этом вспоминает Гаев, такой же непрактичный и инфантильный человек, как и его сестра.

Стоит дополнить характеристику Лопахина. Если Раневская и Гаев восхищаются красотой сада, то купец говорит так: «Деревья плодоносят раз в два года, вишню не покупают. Прелесть сада только в том, что он большой». Не ценит Лопахин красоты цветущего сада. Он во всем видит только практическую сторону. Но нельзя сказать, что это отрицательный персонаж. Чехов не делит героев на плохих и хороших.

Петя Трофимов

Это весьма интересный персонаж в пьесе Чехова "Вишневый сад". Жанр произведения, как уже было сказано, комедия. Но в пьесе немало печальных моментов, например сцены, в которых главная героиня вспоминает о гибели маленького сына. Петя Трофимов - вечный студент. Он был гувернером погибшего сына Раневской, а потому в день приезда Любови Андреевны его просят первое время не появляться ей на глаза. Ведь он живое напоминание о трагическом событии, которое произошло пять лет назад.

Но Трофимов все же появляется. Раневская плачет, вспоминая утонувшего сына Гришу. Трофимов время от времени предается рассуждениям. Возможно, в словах этого героя присутствует и авторская точка зрения.

Монолог Трофимова

Слова этого героя, приведенные ниже, - это часть диалога. Но поскольку Раневская, Гаев и прочие персонажи не особенно вслушиваются в то, что говорят их собеседники, речи Трофимова смело можно назвать монологом.

Трофимов рассуждает о русском обществе, где работают немногие. Он говорит об интеллигенции, вероятно, намекая на таких, как Раневская и Гаев. Они ничего не ищут, ничего не делают, к труду не приспособлены. Называют себя интеллигентами, но к прислуге обращаются на ты, с мужиками же обращаются, как с животными. Они мало читают, о науке имеют поверхностное представление, в искусстве тоже мало что смыслят.

У представителей интеллигенции, по мнению Трофимова, серьезные лица, они философствуют, говорят о важном, но между тем спокойно взирают на те условия, в которых находятся рабочие. Раневская его не слышит. И Любовь Андреевна, и Варвара только и говорят Трофимову: "Как вы постарели, Петя!"

В одной из сцен между главной героиней и студентом разгорается спор. Любовь Андреевна признается Трофимову в том, что любит того человека, который находится в Париже и шлет ей телеграммы. Студент недоумевает. Как можно? Ведь он проходимец! Трофимов высказывает ей все, что думает по поводу ее легкомысленности. А та в свою очередь оскорбляет студента, называя его «жалким уродом». Впрочем, ссора скоро забыта. В этом доме злиться по-настоящему не умеют.

Анна

Единственный человек, который действительно слушает Трофимова - это дочь Раневской. Анну и вечного студента связывает дружба. Трофимов говорит: "Мы выше любви". Анна же восхищается речами студента, она ловит каждое его слово. Трофимов говорит о том, что и дед, и прадед девушки были крепостниками: владели душами, не работали. От всего этого следует избавляться, полагает бывший гувернер. А потому советует Анне забыть и родовую усадьбу, и прекрасно вишневый сад - символ губительного помещичьего уклада.

Богатая тетка

Лопахин снова поднимает тему об аренде земли. Но как и прежде, обедневшие владельцы роскошного родового имения не понимают его. Вырубить вишневый сад? Это все равно что уничтожить приятные воспоминания о детстве и юности. Сдать землю в аренду дачникам? В понимании Раневской и Гаева это пошло. Но они не считают пошлостью ждать денег от богатой тетки.

Раневская и Гаев и слышать не хотят об аренде земли. Хотя совсем скоро дом уйдет с торгов. Спасти материальное положение может сумма в сто тысяч рублей. Богатая родственница пришлет не более пятнадцати тысяч.

Гаев опасается, что тетка не даст денег. Ведь его сестра вышла замуж не за дворянина, к тому же вела себя не "очень добродетельно". Любовь Андреевну он называет порочный, намекая на ее связь с тем человеком, который в Париже обобрал ее до нитки. Гаев рассуждает о том, как бы выдать удачно замуж племянницу. При этом беспрестанно повторяет, что не допустит продажи имения.

Еще один персонаж - старый слуга Фирс, который постоянно бурчит, разговаривает как будто сам с собой. В то же время и этот герой иногда произносит слова, которые не лишены глубокого смысла. Именно ему отвел автор заключительный монолог в пьесе.

Фирс обращается с Гаевым как с ребенком. Когда тот пускается в свои обычные рассуждения о невозможности продажи имения, он уводит его и укладывает спать.

Спустя несколько дней после приезда Раневская вместе с братом и Лопахиным отправляются в город, в ресторан. После возвращения они останавливаются у часовни. Купец возмущен легкомысленностью этих людей, воспринимающих идею об аренде земли пошлостью и не желающих смотреть правде в глаза. Он в гневе пытается покинуть дом Раневской, но та, как всегда, беспечна. Любовь Андреевна говорит Лопахину: "Останьтесь, с вами веселей!"

День торгов

Двадцать первого августа дом Раневской продают. В этот день, несмотря на отсутствие денег, она устраивает небольшое торжество. Гости танцуют, веселятся, только к концу вечера хозяйка бала начинает переживать. Она с беспокойством ожидает возвращения Гаева. Богатая тетка все же прислала денег - пятнадцать тысяч рублей. Но их, конечно же, недостаточно для того, чтобы выкупить имение.

Наконец, появляется Лопахин. Он доволен, но несколько сконфужен. Вишневый сад продан, новым владельцем стал купец, сын бывшего крепостного. Новоиспеченный помещик счастлив. Он заключил выгодную сделку, превзойдя на торгах некоего Дериганова.

Новая жизнь

Раневская наконец осознает, что вишневый сад продан. Анна успокаивает мать, уверяя, что вскоре начнется новая жизнь.

Проходит несколько дней. Главная героиня словно повеселела после продажи имения. Раньше она волновалась, страдала. Теперь успокоилась. Она снова собирается в Париж, ведь теперь у нее есть деньги, присланные богатой теткой. Анна тоже воодушевлена. Впереди у нее новая жизнь: учеба в гимназии, работа, чтение. Внезапно появляется Симеонов-Пищик, но на этот раз не просит взаймы, а, напротив, раздает деньги. Оказывается, на его земле была обнаружена белая глина.

В последней сцене показан опустевший дом. Прежние обитатели разъехались, новый владелец собирается на зиму в Харьков. Трофимов вернулся в Москву - он наконец решился закончить курс.

Заключительная сцена

Остается лишь один Фирс. Старый слуга произносит печальный монолог, в котором присутствуют такие слова: «Человека забыли». Опустел дом. Все разъехались. И только слышен стук топоров - это вырубают деревья по приказанию Лопахина. Таково краткое содержание "Вишневого сада" Чехова.

Анализ

История, которую поведал Чехов в произведении "Вишневый сад", была не редкостью в начале XX столетия. Более того, нечто подобное произошло и в жизни писателя. Дом вместе с лавкой, которая принадлежала отцу, продали еще в восьмидесятые годы. Это событие оставило неизгладимый след в памяти Антона Чехова. Став писателем, он решил рассказать о психологическом состоянии человека, лишившегося родного дома.

Героев в пьесе «Вишневый сад» можно разделить на три группы. К первой относятся аристократы Раневская и ее брат. Ко второй - люди нового типа. Лопахин противопоставлен главной героине. Сын бывшего крепостного, в отличие от Раневской и Гаева, способен приспособиться к реалиям нового времени.

К третьей группе следует отнести Петю Трофимова и дочь Раневской. Пьесу "Вишневый сад" Чехов написал за два года до Первой русской революции. Критика в адрес дворянства звучит из уст Трофимова не случайно. Это своего рода отголосок революционных настроений, которые усилились к началу 20 века.

Герои Чехова не понимает и не слышит друг друга. Этим автор хотел подчеркнуть не особенности характеров его персонажей, а разношерстность русского общества на рубеже веков. Среди дворян все больше встречалось неспособных заниматься серьезным делом. В основном это были праздные люди, проводившие большую часть своего времени за границей. В этом отчасти и причина революции, свершившейся в 1917 году.

В чеховской пьесе отсутствует открытый конфликт. И это еще одна особенность произведения. Главное событие - продажа вишневого сада. На фоне этого можно рассмотреть противоречия между представителями ушедшей эпохи и "новыми" людьми.

В пьесе изображено столкновение настоящего и будущего. Конфликт поколений в русской литературе в 1903 году был отнюдь не нов, но ранее никто из писателей не раскрывал изменения исторического времени на подсознательном уровне. Ведь Чехов не знал о том, что произойдет с русским дворянством спустя десятилетия после того, как зрители впервые посмотрят спектакль "Вишневый сад". Учитывая события, произошедшие после революции, сложно назвать эту пьесу комедией. В ней присутствует предчувствие страшной надвигающиеся грозы.

Вишнёвый сад как центральный образ пьесы

Действие последнего произведения А.П. Чехова происходит в имении Раневской Любови Андреевны, которое через несколько месяцев будет продано на аукционе за долги, и именно образ сада в пьесе «Вишнёвый сад» занимает центральное место. Однако уже самого начала присутствие такого огромного сада вызывает недоумение. Довольно жесткой критике это обстоятельство подверг И.А. Бунин, потомственный дворянин и помещик. Он недоумевал, как можно превозносить вишневые деревья, которые не отличаются особой красотой, имеют корявые стволы и мелкие цветочки. Также Бунин обращал внимание на тот факт, что в барских усадьбах никогда не встречаются сады только одной направленности, как правило, они были смешанными. Если посчитать, то сад занимает площадь примерно в пятьсот гектар! Для ухода за таким садом необходимо очень большое количество людей. Очевидно, что до отмены крепостного права сад содержался в порядке, и вполне возможно, что урожай приносил прибыль своим хозяевам. Но после 1860 года сад начал приходить в запущенное состояние, так как денег или желания для найма рабочих у хозяев не было. И страшно представить, в какие непролазные дебри сад превратился за 40 лет, так как действие пьесы происходит на стыке веков, доказательством чего может служить прогулка хозяев и слуг не по прекрасным кущам, а по полю.

Это все показывает, что конкретного бытового значения образа вишневого сада в пьесе не замышлялось. Лопахин выделил только главное его преимущество: « Замечательного в этом саду только то, что он большой». Но именно образ вишневого сада в пьесе Чеховым вынесен как отображение идеального значения объекта художественного пространства, строящееся со слов действующих лиц, которые в течение всей сценической истории идеализируют и приукрашивают старый сад. Для драматурга цветущий сад стал символом идеальной, но уходящей в прошлое красоты. И эта скоротечная и разрушаемая прелесть былого, заключенная в мыслях, чувствах и поступках, притягательна и для драматурга, и для зрителей. Связав судьбу усадьбы с героями, Чехов соединил природу с социальной значимостью путем их противопоставления, тем самым раскрывая мысли и поступки своих действующих лиц. Он старается напомнить, каково истинное предназначение людей, для чего необходимо духовное обновление, в чем заключена красота и счастье бытия.

Вишневый сад – средство раскрытия характеров персонажей

Образ вишневого сада в сюжетном развитии пьесы имеет большое значение. Именно через отношение к нему происходит знакомство с мироощущением героев: становится понятно их место в исторических переменах, постигших Россию. Знакомство зрителя с садом происходит в мае, в замечательную пору цветения, а его аромат заполняет окружающее пространство. Из-за границы возвращается хозяйка сада, которая долго отсутствовала. Однако за годы, пока она путешествовала, в доме ничего не изменилось. Даже детская, в которой давно не было ни одного ребенка, носит прежнее название. Что для Раневской значит сад?

Это ее детство, ей даже мерещится мать, ее молодость и не очень удачное замужество за человеком, как и она, легкомысленным транжирой; возникшая после смерти мужа сжигающая ее любовная страсть; гибель младшего сына. От всего этого она сбежала во Францию, бросив все, надеясь, что побег поможет ей забыться. Но и за границей она не нашла покоя и счастья. И теперь ей предстоит решать судьбу усадьбы. Лопахин предлагает ей единственный выход – вырубить сад, не приносящий ни какой пользы и весьма запущенный, и отдать освободившуюся землю под дачи. Но для Раневской, воспитанной в лучших аристократических традициях, все, что заменяемо деньгами и ими меряется – пошло. Отклонив предложение Лопахина, она вновь и вновь просит его совета, надеясь, что возможно спасти сад, не уничтожая его: « Что же нам делать? Научите, что?». Любовь Андреевна так и не решается переступить через свои убеждения, и потеря сада становится горькой утратой для нее. Однако она признала, что с продажей имения у нее развязаны руки, и без долгих размышлений, оставив дочерей и брата, вновь собирается покинуть родину.

Гаев перебирает способы спасения усадьбы, но все они безрезультатны и слишком фантастичны: получить наследство, выдать Аню за богача замуж, попросить денег у богатой тетушки, или перезанять у кого-нибудь. Впрочем, он об этом догадывается: «…у меня много средств…значит… ни одного». Ему тоже горько от потери родового гнезда, но его переживания не столь глубоки, как ему хотелось бы это показать. После аукциона его печаль развеивается, как только он слышит звуки так любимого им бильярда.

Для Раневской и Гаева вишневый сад – это ниточка в прошлое, где не было места мыслям о финансовой стороне жизни. Это счастливое беззаботное время, когда не нужно было что-то решать, не случалось никаких потрясений, и они были хозяевами.

Аня любит сад как то единственно светлое, что было в ее жизни « Я дома! Завтра утром встану, побегу в сад…». Она искренне переживает, но ничего сделать для спасения имения не может, полагаясь на решения своих старших родственников. Хотя на самом деле, она куда более рассудительна, чем мать и дядя. Во многом под влиянием Пети Трофимова сад перестает значить для Ани то же, что и для старшего поколения семьи. Она перерастает эту в чем-то даже болезненную привязанность к родным пенатам, и позже сама недоумевает, что разлюбила сад: «Отчего я уже не люблю вишневого сада, как прежде… мне казалось, на земле нет лучше места, как наш сад». И в финальных сценах она единственная из жителей проданного поместья, которая с оптимизмом глядит в будущее: «…Мы насадим новый сад, роскошнее этого, ты увидишь его, поймешь…»

Для Пети Трофимова сад – это живой памятник крепостничеству. Именно Трофимов говорит, что семья Раневской до сей поры живет прошлым, в котором они были владельцами «живых душ», и этот отпечаток рабовладения на них: « …вы …уже не замечаете, что вы живете в долг, на чужой счет…», и открыто заявляет, что Раневская и Гаев просто боятся настоящей жизни.

Единственный человек, полностью осознающий ценность вишневого сада – «новый русский» Лопахин. Он искренне восхищается им, называя местом «прекрасней которого ничего нет на свете». Он мечтает скорее очистить территорию от деревьев, но не с целью уничтожения, а чтобы перевести эту землю в новую ипостась, которую увидят «внуки и правнуки». Он искренне старался помочь Раневской сберечь имение и жалеет ее, но теперь сад принадлежит ему, и безудержное ликование странно перемешано с состраданием к Любови Андреевне.

Символический образ вишневого сада

Написанная на рубеже эпох пьеса «Вишневый сад» стала отражением происходящих в стране перемен. Старое уже ушло, а на смену ему идет неизведанное будущее. Для каждого из участников пьесы сад – свой, но символический образ вишневого сада – как уходящего былого для всех, кроме Лопахина и Трофимова, един. «Земля велика и прекрасна, есть на ней много чудесных мест» – говорит Петя, тем самым показывая, что людям новой эпохи, к которым он относится, не свойственна привязанность к своим корням, и это настораживает. Люди, любившие сад, легко отказались от него, и это пугает, ведь если «Вся Россия наш сад», как говорит Петя Трофимов, что же будет, если на будущее России так же все махнут рукой? И вспоминая историю, мы видим: спустя всего чуть более 10 лет в России начали происходить такие потрясения, что страна действительно стала безжалостно уничтоженным вишневым садом. Поэтому можно сделать однозначный вывод: главный образ пьесы стал истинным символом России.

Образа сада, анализ его значения в пьесе и описание отношения главных героев к нему поможет учащимся 10 классов при подготовке сочинения на тему «Образ сада в пьесе «Вишнёвый сад» Чехова».

Тест по произведению

Великий русский писатель Антон Павлович Чехов - автор незабываемых литературных шедевров. Такие произведения для сцены, как "Чайка", "Три сестры", пьеса "Вишневый сад", уже более ста лет включаются в репертуары театров всего мира и пользуются неизменным успехом у публики. Однако передать подлинный персонажей получается далеко не в каждом зарубежном театре. Пьеса "Вишневый сад" - это последняя работа Чехова. Писатель собирался продолжить творчество на ниве театрального искусства, но помешала болезнь.

"Вишневый сад", история создания пьесы

Драматургия русского театрального искусства конца 19 века отличалась самоотверженностью авторов. Писатель плодотворно работал до последнего дня. Умер в 1886 году, на 63-м году жизни, от нервного истощения. Антон Павлович Чехов, будучи уже неизлечимо больным, работал, не покидая кабинета, создавая свои неповторимые шедевры. Чувства, обостренные недомоганием, повышали художественный уровень произведений.

Пьеса великого русского драматурга Антона Павловича Чехова "Вишневый сад", история создания которой связана с неблагоприятным периодом в жизни писателя, увидела свет в 1903 году. Перед этим на сцене столичного Художественного театра сыграли драму "Три сестры", которая имела небывалый успех. Тогда же Чехов решил приступить к работе над следующей пьесой. В письме к своей супруге - актрисе Ольге Леонардовне Книппер, он писал: "...а вот следующая пьеса, которую напишу, непременно будет смешная...".

Совсем не весело

Могла ли стать "смешной" последняя пьеса писателя, которую он создал перед самой смертью? Вряд ли, а вот грустной - да. Драма "Вишневый сад", история создания которой не менее трагична, чем сама пьеса, стала квинтэссенцией всей недолгой жизни великого драматурга. Персонажи в произведении прописаны с высокой художественной достоверностью, а события, хотя и разворачиваются в несколько неожиданном направлении, никакой особой интриги при этом не содержат. Приблизительно с середины спектакля ощущается фатальная неотвратимость.

Любовь Андреевна Раневская

История разорения усадьбы пожилой помещицы вызывает двойственные чувства. Относительное благополучие Любови Андреевны Раневской не вызывает сомнений, хотя это впечатление подкрепляется только косвенно. Ее имение продается за долги, однако остается возможность возвращения в Париж. Раневская расстается с вишневым садом, который составляет часть ее жизни, но наряду с этим будущее пожилой героини вырисовывается обнадеживающим. Писатель не стал переводить эпизод приобретения усадьбы купцом Лопахиным с последующей в категорию трагической безысходности. Хотя, безусловно, стук топора, вырубающего деревья, это удары по судьбе Раневской и ее родных.

Пьеса "Вишневый сад", история создания которой отражает желание Антона Павловича Чехова как можно глубже показать издержки того времени, выявляет разорение и запущенность помещичьих владений. Умирающие дворянские усадьбы, за которыми стояли сломанные судьбы людей, были показаны писателем с пугающей откровенностью. Трагичность событий, происходящих в жизни обитателей дворянских гнезд, - это часть российской действительности того времени, мрачной и непредсказуемой.

Итог всей творческой жизни

Пьеса которой взяты писателем из жизни, - последняя работа драматурга Чехова. Ее сюжет в чем-то переплетается с жизнью самого писателя. В свое время семья Антона Павловича вынуждена была продать дом в Таганроге. А знакомство драматурга с помещиком А.С. Киселевым - хозяином имения Бабкино, расположенного под Москвой, дало возможность глубже понять проблемы обедневших дворян. Имение Киселева было продано за долги, и бывший помещик поступил на службу в один из банков Калуги. Таким образом, Киселев стал прототипом персонажа Гаева. Остальные образы в пьесе "Вишневый сад" также были взяты из жизни. Персонажей рассматриваемого произведения можно встретить где угодно. Это обыкновенные простые люди.

Творчество и болезнь

Пьеса "Вишневый сад", история создания которой связана с мучительным недомоганием и преодолением болезни, была написана за несколько месяцев. Премьера состоялась 17 января 1904 года, в день рождения Антона Павловича Чехова. Московский художественный театр чествовал своего автора. Тяжело больной писатель нашел в себе силы и прибыл на премьеру. Никто не ожидал увидеть Чехова в театре, зрители устроили ему овацию, в зале собралась вся артистическая и литературная Москва. Рахманинов и Шаляпин, Горький и Брюсов - весь цвет творческого бомонда Москвы почтил Чехова своим присутствием.

Пьеса "Вишневый сад", герои и персонажи

Действующие лица театральной постановки 1904 года:

  • Главный персонаж - помещица Любовь Андреевна Раневская.
  • Ее дочь Аня, 17 лет.
  • Брат Раневской - Гаев Леонид Андреевич.
  • Приемная дочь Любови Андреевны Варя, 24 года.
  • Студент - Трофимов Петр.
  • Помещик, сосед - Борис Борисович Пищик.
  • Купец - Ермолай Алексеевич Лопахин.
  • Гувернантка - Шарлотта Ивановна.
  • Конторщик - Епиходов Семен Пантелеевич.
  • Горничная - Дуняша.
  • Старый лакей - Фирс.
  • Молодой лакей - Яша.
  • Почтовый чиновник.
  • Прохожий.
  • Прислуга.
  • Гости.

Пьеса "Вишневый сад" - чеховский шедевр - создана в последний год жизни писателя, и поэтому может по праву считаться прощальным обращением великого драматурга к людям.

Бессмертная пьеса "Вишневый сад" Чехова стала достойным завершением творческого пути писателя и драматурга. Вот ее краткое содержание.

Имение помещицы Раневской с великолепным вишневым садом должно быть продано за долги. Сама Любовь Андреевна последние пять лет живет за границей вместе со своей дочерью Аней семнадцати лет. Брат Раневской (Гаев Леонид Андреевич) и Варя (приемная дочь Любови Андреевны) обитают пока в имении, которое уже не спасти. Дела Раневской идут из рук вон плохо - шесть лет прошло, как умер муж. Потом погиб маленький сын (утонул в реке). Тогда-то Любовь Андреевна и уехала за границу, чтобы как-то забыться. Завела любовника, за которым потом пришлось ухаживать по причине его болезни.

Возвращение домой

И вот теперь, накануне торгов, хозяйка имения вместе с дочерью Аней возвращается домой. На станции путешественниц встречают Леонид Андреевич и Варя. Дома их ждет давний знакомый купец Лопахин и горничная Дуняша. Позже приходит конторщик Епиходов, чтобы отчитаться.

К усадьбе подъезжают экипажи, встреча радостная, но каждый говорит только о своем. Сама Любовь Андреевна в слезах ходит по комнатам, вспоминает былые годы и на ходу выслушивает новости. Дуняша делится с барыней радостью о том, что Епиходов сделал ей предложение.

Любовь Андреевна останавливается, чтобы перевести дух, и тут Лопахин напоминает ей о том, что имение вот-вот будет продано, однако его еще можно спасти, если сад вырубить, а землю раздать по частям в аренду дачникам. Мысль вполне здравая, если не считать глубокую ностальгию Раневской по прошлому. Предложение Лопахина ее ужасает - как можно уничтожить вишневый сад, ведь в нем вся ее прошлая жизнь!

Друг семьи Лопахин

Разочарованный Лопахин уходит, а вместо него появляется Петя Трофимов - "вечный студент", прыщавый молодой человек, бывший когда-то учителем сына Раневской. Он слоняется по гостиной без всякого толка. Гаев, оставшись наедине с Варей, начинает строить планы о том, как спасти имение от разорения. Вспоминает тетку в Ярославле, о которой никто ничего не слышал в последние пятнадцать лет, но при этом все знают, что она очень богата. Леонид Андреевич предлагает написать ей письмо с поклоном.

Вернулся Лопахин. Он вновь принялся уговаривать Раневскую и ее брата отдать имение в аренду, хотя те его не слушают. Отчаявшись в чем-то убедить этих "странных, не деловых, легкомысленных" людей, Лопахин собирается откланяться. Любовь Андреевна просит его остаться, поскольку "с ним веселее". Петя завладел всеобщим вниманием и принялся поносить интеллигенцию, которая любит философствовать, а с людьми обращается как со скотиной. Лопахину удается ввернуть несколько слов о том, как вокруг мало порядочных людей. Затем его перебивает Раневская и напоминает, что скоро день торгов.

Стук топора как финал всей жизни

Наступает 22 августа - день, на который назначены торги. Накануне вечером в имении устраивается бал, приглашены музыканты, заказано угощение. Но никто не пришел, кроме почтового чиновника да начальника станции, а ведь когда-то на паркете гостиной танцевали генералы и знатные вельможи.

Раневская беседует с Петей Трофимовым и признается ему, что ее жизнь потеряет смысл, если не будет вишневого сада. Потом делится с учителем сокровенным: оказывается, ей каждый день присылают телеграммы из Парижа от бывшего любовника, в которых он слезно умоляет ее вернуться. Как говорится, нет худа без добра. Петя осуждает ее за потакание "ничтожеству, мелкому негодяю". Раневская сердится, называет Петю "чудаком, чистюлей и занудой". Они ссорятся.

Приходят Лопахин с Гаевым и объявляют, что имение продано, и что его купил Лопахин. Купец счастлив, ведь ему удалось обставить на торгах самого Дериганова, обойти его на целых девяносто тысяч рублей. И теперь Ермолай Лопахин сможет вырубить вишневый сад, разделить землю на участки и сдать их в аренду дачникам. Слышен стук топора.

Разорение помещичьих усадеб

"Вишневый сад", тема которой была столь злободневной для конца 19 века, отличается максимально реалистичным отображением событий. Дворяне жили на широкую ногу, постоянно одалживали деньги, а залогом для ссуды всегда было имение. И вполне закономерно, что оно затем шло с молотка. У Раневской Любови Андреевны вырубили вишневый сад, пройдясь топором по ее душе. А другие помещики, разорившись, кончали жизнь самоубийством, и это случалось довольно часто.

Характеристика "Вишневого сада" как публичной театральной пьесы может быть сведена к короткой формулировке: вишневые сады как смысл чьей-то жизни уязвимы и обречены на гибель в условиях великосветского общества и помещичьих долговых расписок.

  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то